2012年中高级口译考试翻译经典词群(1)-口译笔译考试-天译时代

作者: 2014-02-28 14:02

2012年中高级口译考试翻译经典词群(1)由口译笔译考试栏目提供,查找更多2012年中高级口译考试翻译经典词群(1)请访问......

  1、“精粹” / “精华” / “精髓”

  古典文学精髓→quintessence / cream of classical literature

  马克思主义精髓→pith and marrow of Marxism

  概括文章的精华→sum up the gist of an article

  取其精华,去其糟粕→select the essence and discard the gross

  他们是这一代人中的精华→They are the cream / pick of this generation.

  日月之精华→radiance of the sun and moon

  文章必须短小而精粹→The article must be short and succinct.

  融汇东西方文化的精粹→blending / merging the picks of Oriental and Occidental cultures

  2、“什么”

  两岸对话和谈判即可恢复,而且什么问题都可以谈。

  we can talk about any issue. / Any issue can be talked about. / There will be no limitations to the kind of issues in our talks. / No limitations will be set to the issues in our talks. / We will set no limitations to the issues to be discussed in the two-party talks.

  3、“轨道”

  我们希望台湾当局早日回到“九二共识”的轨道上来。

  分析:path 轨道

  course / track 轨道

  答案:We hope that Taiwan authorities could return to the course of the “1992 Consensus” at an early rate.

  他们设法使自己国家的经济走上正轨。

  They tried to put their country’s economy on course.

  双方都像使他们的谈判沿着正确的轨道进行。

  Both sides want to put their talks on the right track.

  4、“方针”

  ……寄希望于台湾人民的方针决不改变。

  分析:policy 政策

  guidelines / guiding principle 方针

  答案:Our guiding principle of placing hope on Taiwan people will remain unchanged. / Never change the guiding principle of placing hope on Taiwan people.

转载请注明出处。