诗歌翻译:纳兰性德-《秋水·听雨》英文译文

作者:admin 2016-10-20 10:10

《秋水听雨》是清代词人纳兰性德的作品。这里所说的雨显然是指秋雨,诗人听到秋雨声声而生情动感。词之笔势灵动......

《秋水·听雨》是清代词人纳兰性德的作品。这里所说的“雨”显然是指秋雨,诗人听到秋雨声声而生情动感。词之笔势灵动,忽此忽彼,忽眼前实景,忽忆旧铺叙,写得扑朔凄迷,幽恨深长。“想几年踪迹,过头风浪”等语,又颇含身世之感,耐人寻味。

《秋水·听雨》 纳兰性德

《秋水·听雨》 纳兰性德

谁道破愁须仗酒,酒醒后,心翻醉。正香销翠被,隔帘惊听,那又是、点点丝丝和泪。忆剪烛幽窗,小憩娇梦垂成,频唤觉,一眶秋水。

依旧乱蛩声里,短檠明灭,怎教人睡。想几年踪迹,过头风浪,只消受、一段横波花底。向拥髻灯前提起。甚日还来同领略?夜雨空阶滋昧。

Tune: "Autumn Waters"
Listening to Rain
Na-lan Hsing-te

Who claims one needs wine to dispel grief?
Upon sobering upmy heart becomes intoxicated.
Just then the fragrance dissolves from the kingfisher quilt.
Across the screenI'm startled to listen:
Drop after dropthreads of rainmixed with tears.
I recall the time I snuffed out the candles by a dark window,
A light napand a dream of loveliness just formed,
Then awakened again and again
A pair of eyes brimming with tears.

The same as in the old saysamid the buzzing of crickets
A low lamp glowsthen dims;
How can I sleep?
Pondering on my life's footprints several years past
The storm waves higher than my head
All that I needed was a glance from her beneath blossoms;
To press close to her tall dressed hair before the lamp;
I asked when we could again share together
The taste of night rain on vacant stairs.

转载请注明出处。

相关推荐