文学作品翻译:何其芳-《秋天》英译

作者:admin 2016-12-13 09:56

《秋天》 Autumn 震落了清晨满披着的露珠, Shaking down the dew of early morning , 伐木声丁丁地飘出幽谷。 A clinking , lumbering......

《秋天》

 

Autumn

震落了清晨满披着的露珠,

Shaking down the dew of early morning,

伐木声丁丁地飘出幽谷。
A clinkinglumbering sound drifts beyond the deepravine.
放下饱食过稻香的镰刀,
The scythesated with scented riceis laid down;
用背篓来装竹篱间肥硕的瓜果。
Shoulder baskets hold plump melons and fruits from the hedges.
秋天栖息在农家里。
Autumn is resting in a farmer's home.
向江面的冷雾撒下圆圆的网,
A round net is cast into the river of cold mistA round net is cast into the river of cold mist
收起青鳊鱼似的乌桕叶的影子。
And collects the shadows of dark cypress leaveslike blue
芦篷上满载着白霜,
Hoary frost on the tips of the reeds,
轻轻摇着归泊的小桨。
While homeward oars dip and pull.
秋天游戏在渔船上。
Autumn is playing in the fishing boat.
草野在蟋蟀声中更寥阔了。
The grassy field seems wider when the crickets chirp;
溪水因枯涸见石更清洌了。
The steam looks clearer when it dries up.
牛背上的笛声何处去了,
Where did the bamboo flute on the ox's back go,
那满流着夏夜的香与热的笛孔?
Its holes overflowing with summery scent and warmth?
秋天梦寐在牧羊女的眼里。

 

Autumn is dreaming in the shepherdess's eyes.

转载请注明出处。

相关推荐