文学作品翻译:冰心-《我曾》英译

作者:admin 2016-12-17 14:06

《我曾》 I Have? 我曾梦摘星辰, I have dreamed of picking stars, 醒来一颗颗从我指间坠落; When awake the stars fall between my fin......

《我曾》

 

I Have?

我曾梦摘星辰,

I have dreamed of picking stars,

醒来一颗颗从我指间坠落;
When awake the stars fall between my fingers one after another.
觉悟后的虚空呵!
The feeling of emptiness
叫我如何不惆怅?
Throws me into desolation.
我曾梦撷飞花,
I have dreamed of picking flying flowers,
醒来一瓣瓣从我指间飘散;
When awake the petals drift down between my fingers one after another.
觉悟后的虚空呵!
The feeling of emptiness
叫我如何不凄凉?
Lands me in melancholy.
我曾梦调琴弦,
I have dreamed of plucking the harp chords,
醒来一丝丝从我指间折断;
When awake the chords break off thread after thread from my fingers.
觉悟后的虚空呵!
The feeling of emptiness
叫我如何不感伤?
Brings me sentimental fits.
我曾梦游天国,
I have dreamed of touring the heaven,
醒来一片一片河山破碎;
When awake the land is broken to pieces.
觉悟后的虚空呵!
The feeling of emptiness
叫我如何不怨望?

 

Arouses pain and indignation.

转载请注明出处。

相关推荐