文学作品翻译:戴望舒-《赠克木》英译

作者:admin 2017-02-10 09:47

《赠克木》 To K . M . 我不懂别人为什么给那些星辰 I do not know why men give stars those names 取一些它们不需要的名称, The ......

《赠克木》

 

To KM.

我不懂别人为什么给那些星辰

I do not know why men give stars those names

取一些它们不需要的名称,
The stars themselves do not understand.
它们闲游在太空,无牵无挂,
They travel through space without ambition or care,
不了解我们,也不求闻达。
Not caring to understand usour desire for fame.
记着天狼、海王、大熊……这一大堆,
Sirius and Neptunethe Great Bearso many names,
还有它们的成份,它们的方位,
With their orbitslocations and elements.
你绞干了脑汁,涨破了头,
You tax your brain a life-time to recall them.
弄了一辈子,还是个未知的宇宙。
Yet the universe remains undiscoveredunknown.
星来星去,宇宙运行,
The stars come and gothe earth revolves,
春秋代序,人死人生,
The seasons changemen die and men are born;
太阳无量数,太空无限大,
Innumerable are the suns and boundless the heavens:
我们只是倏忽渺少的夏虫井蛙。
We are transient like ants and frogs in the well.
不痴不聋,不作阿家翁,
Though neither mad nor deaf nor old,
为人之大道全在懵懂,
Yet to be a man is to be stupid;
最好不求甚解,单是望望,
You search for the truth in vainjust watch,
看天,看星,看月,看太阳。
Look at the skythe starsthe moonthe sun;
也看山,看水,看云,看风,
Look at the hillsthe streamsthe cloudsthe wind;
看春夏秋冬之不同,
Look at the four seasons,
还看人世的痴愚,人世的倥偬:
The follies and foolishness of men.
静默地看着,乐在其中。
Just watchthere is joy in doing so,
乐在其中,乐在空与时以外,
Joy beyond time and space;
我和欢乐都超越过一切境界,
For joy and I are above all realms,
自己成一个宇宙,有它的日月星,
Each self a universe with its sunthe moon and stars
来供你钻究,让你皓首穷经。
For you to exploreto researchtill you grow old.
或是我将变成一颗奇异的彗星,
I would rather be a strangenew comet,
在太空中欲止即止,欲行即行,
Pausing or going my way at will in the sky,
让人算不出轨迹,瞧不透道理,
That none may know my orbit or reality until
然后把太阳敲成碎火,把地球撞成泥。

 

I've crushed the sun to particlesthe earth to dust.

转载请注明出处。

相关推荐