文学作品翻译:《当你老了》

作者:admin 2017-02-14 14:11

当你老了 When you are old 当你老了,头白了,睡意昏沉, When you are old and grey and full of sleep, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌......

当你老了
When you are old


当你老了,头白了,睡意昏沉,
When you are old and grey and full of sleep,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And nodding by the fire, take down this book,
 
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
And slowly read, and dream of the soft look
 
回想它们昔日浓重的阴影;
Your eyes had once, and of their shadows deep;
 
多少人爱你青春欢畅的时辰,
How many loved your moments of glad grace,
 
爱慕你的美丽,假意或真心,
And loved your beauty with love false or true,
 
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
 
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
And loved the sorrows of your changing face;
 
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
And bending down beside the glowing bars,
 
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
Murmur, a little sadly, how Love fled
 
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
And paced upon the mountains overhead
 
在一群星星中间隐藏着脸庞。
And hid his face amid a crowd of stars.

转载请注明出处。