文学作品翻译:孙中山《挽刘道一》

作者:admin 2017-10-28 11:06

文学作品翻译:孙中山《挽刘道一》英译......

文学作品翻译:孙中山《挽刘道一》英译

孙中山-《挽刘道一》

半壁东南三楚雄,刘郎死去霸图空。

尚余遗业艰难甚,谁与斯人慷慨同?

塞上秋风悲战马,神州落日泣哀鸿。

几时痛饮黄龙酒,横揽江流一奠公!

 

Lamenting the Death of Liu Daoyi

SunYat-sen

The mightier half of the South-Eastmassive Yangtze shores!

At Daoyis deceaseaborteth abrupt our noble cause.

What onerous enormous tasks with us thou leavest behind?

And where again will we hear that stirring calling of thine?

On frontiersbattle stallions neighing in autumn breeze,

O'er famished inlandwild geese cry at sunset bleak.

A victory party being given at Tartars'den one day,

Let all of the rivers waters be poured a libation to thee!


转载请注明出处。

相关推荐