文学作品翻译:毛泽东《七律·登庐山》英译

作者:admin 2017-12-14 15:51

文学作品翻译:毛泽东《七律·登庐山》英译......

文学作品翻译:毛泽东《七律·登庐山》英译

毛泽东 《七律·登庐山》

一山飞峙大江边,
跃上葱茏四百旋。
冷眼向洋看世界,
热风吹雨洒江天。
云横九派浮黄鹤,
浪下三吴起白烟。
陶令不知何处去,
桃花源里可耕田?

Ascent of Lushan
—a lu shi

Perching as after flight, the mountain towers over the Yangtze;
I have overleapt four hundred twists to its green crest.
Cold-eyed I survey the world beyond the seas;
A hot wind spatters raindrops on the sky-brooded waters.
Clouds cluster over the nine streams, the yellow crane floating,
And billows roll on to the eastern coast, white foam flying.
Who knows whither Prefect Tao Yuanming is gone
Now that he can till fields in the Land of Peach Blossoms?

转载请注明出处。

相关推荐