诗歌翻译:诗经·《国风·召南·行露》

作者:admin 2017-12-19 16:47

诗歌翻译:诗经·《国风·召南·行露》英文译文......

诗歌翻译:诗经·《国风·召南·行露》英文译文

国风·召南·行露

小编导读:《国风·召南·行露》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。全诗风骨遒劲,格调高昂,从中读者不难体会到女性为捍卫自己的独立人格和爱情尊严所表现出来的不畏强暴的抗争精神。

 

《诗经--国风·召南·行露》

厌浥行露,
岂不夙夜,
谓行多露。

谁谓雀无角?
何以穿我屋?
谁谓女无家?
何以速我狱?
虽速我狱,
室家不足!

谁谓鼠无牙?
何以穿我墉?
谁谓女无家?
何以速我讼?
虽速我讼,
亦不女从!

 

The Paths Are Drenched with Dew

The paths are drenched with dew,
Yet we must leave before dawn.
Why should I fear to walk through heavy dew?

Who says that the sparrow has no beak?
How else could it pierce my roof?
Who says that my daughter is unwed?
Why should you send me to jail?
But though you send me to jail,
You cannot add her to your family.

Who says that the rat has no teeth?
How else could it pierce my wall?
Who says that my daughter is unwed?
Why should you take me to court?
But though you take me to court,
I shall still refuse your demand.


转载请注明出处。

相关推荐