诗歌翻译:诗经·《国风·郑风·溱洧》

作者:admin 2018-01-02 16:20

诗歌翻译:诗经·《国风·郑风·溱洧》英文译文......

诗歌翻译:诗经·《国风·郑风·溱洧》英文译文

诗经--国风·郑风·溱洧

小编导读:《郑风·溱洧》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。作品完成了从风俗到爱情的转换,从自然界的春天到人生的青春的转换,也完成了从略写到详写的转换,从“全镜头”到“特写镜头”的转换。要之,兰草与芍药,是支撑起全诗结构的两个支点。

 

《诗经--国风·郑风·溱洧》

溱与洧,方涣涣兮。
士与女,方秉蕳兮。
女曰观乎?士曰既且。
且往观乎?
洧之外,洵訏且乐。
维士与女,伊其相谑,
赠之以勺药。

溱与洧,浏其清矣。
士与女,殷其盈矣。
女曰观乎?士曰既且。
且往观乎?
洧之外,洵訏且乐。
维士与女,伊其将谑,
赠之以勺药。

 

Riverside Rendezvous

The Rivers Zhen and Wei
Overflow on their way.
The lovely lad and lass
Hold in hand fragrant grass.
"Let's look around," says she;
Beyond the River Wei
The ground is large and people gay."
Playing together then,
They have a happy hour;
Each gives the other peony flower.

The Rivers Zhen and Wei
Flow crystal clear.
Lad and lass squeeze their way
Through the crowd full of cheer.
"Let's look around," says she;
"I've already," says he.
"Let us go there again!
Beyond the River Wei
The ground is large and people gay."
Playing together then,
They have a happy hour;
Each gives the other peony flower.


转载请注明出处。

相关推荐