诗歌翻译:秦观《鹊桥仙》

作者:admin 2018-03-08 16:56

诗歌翻译:秦观《鹊桥仙》英文译文......

诗歌翻译:秦观《鹊桥仙》英文译文

秦观 鹊桥仙

小编导读:这是一曲纯情的爱情颂歌,上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。此词议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为词中警句。

 

秦观 《鹊桥仙》

纤云弄巧,
飞星传恨,
银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,
便胜却人间无数。

柔情似水,
佳期如梦,
忍顾鹊桥归路。
两情若是长久时,
又岂在朝朝暮暮。

Immortals on the Magpie Bridge
Qin Guan

Her love into th’ clouds the Maid subtly weaves,
And th’ shooting stars display how th’ Cowherd grieves.
When dew falls the Milky Way sees their meeting rare.
Howeverno secular love can eer compare
With the holy sentiments they for a time share.

Their tender feeling is like a long stream;
Their rendezvouss like a transient dream.
They may not bear to part at th’ Magpie BridgeBut nay,
So long as undying their affections will stay,
Whereat should they be bound up every night and day?


转载请注明出处。

相关推荐