诗歌翻译:纳兰性德《如梦令·万帐穹庐人醉》

作者:admin 2018-03-10 15:49

诗歌翻译:纳兰性德《如梦令·万帐穹庐人醉》英文译文......

诗歌翻译:纳兰性德《如梦令·万帐穹庐人醉》英文译文

如梦令·万帐穹庐人醉

小编导读:《如梦令·万帐穹庐人醉》是纳兰性德于康熙二十一年(1682年)春,扈从圣驾东巡时所作。此词描创造了千古壮丽的大境界,表现了深沉的思乡之情,以及作者对官场生活的厌烦。

 

纳兰性德 《如梦令·万帐穹庐人醉》

万帐穹庐人醉,
星影摇摇欲坠。
归梦隔狼河,
又被河声搅碎。
还睡,
还睡,
解道醒来无味。

 

To the Tune-title “As in a Dreama Short Lyric
by Nalan Singde

Ten thousand felted tents filled with exhausted men;
Flicker and fade of stars about to set.
I was travelling home and trapped by the Wolf-Riverthat dream;
And again the rivers clamour has broken it!
Let me sleep on,
Let me sleep on;
AwakeI know the savour of life will be gone.


转载请注明出处。

相关推荐