诗歌翻译:杜甫《旅夜书怀》

作者:admin 2018-04-08 16:08

诗歌翻译:杜甫《旅夜书怀》英文译文......

诗歌翻译:杜甫《旅夜书怀》英文译文

杜甫 旅夜书怀

小编导读:《旅夜书怀》是唐代著名诗人杜甫于765年离开四川成都草堂以后在旅途中所作。诗人用阔大无垠的夜景衬托深沉滞重的孤独感,使人感受到诗人生命的激情正如他笔下奔涌的江流一样澎湃难平,深刻地表现了作者内心飘泊无依的感伤,是杜甫诗歌中的经典作品。也是杜诗五律的名篇,历来为人称道。

 

杜甫 《旅夜书怀》

细草微风岸,危樯独夜舟。
星垂平野阔,月涌大江流。
名岂文章著,官因老病休。
飘飘何所似,天地一沙鸥。

 

Mooring a Night

Riverside grass caressed by wind so light,
A lonely mast seems to pierce lonely night.
The boundless plain fringed with stars hanging low,
The moon surges with the river on the flow.
Will fame ever come to a man of letters
Oldillretiredno official life betters?
What do I look likedrifting on so free?
A wild gull seeking shelter on the sea.


转载请注明出处。

相关推荐