当前位置:天译时代语言培训 > 业内新闻 >

最新开班信息

    金牌翻译培训
    天译时代-定义中国翻译培训教育新标准,大量实践机会、多人团报优惠制度!
    同声传译培训
    真正实战的同声传译培训,一定来自真正的专业翻译公司。
    CATTI口译培训课程
    考前预测+理论讲解+技巧互动+现场互动+定制实习

    CATTI笔译培训课程
    只培养"翻译大牛"的高端课程诞生了。拿到证书有保障,天译时代助你一臂之力

我国青年人口未来五年将净减3000万人

[来源]同声传译培训   [时间]2018-04-29  【天译时代:中国翻译培训第一品牌】

  • 天译时代2015年金牌翻译培训班热招中!http://peixun.transfu.com
      高翻授课,课程系统详尽,翻译资格考试通过率高,承诺【百分百签约实践】
  • CATTI考试出题阅卷组专家亲自授课http://peixun.transfu.com
      独家最新真题解析,师资最专业,精准把握考试趋势。更有丰富实践学以致用!
  • 我国青年人口未来五年将净减3000万人

    The number of young people in the country will fallby around 30 million by 2022 compared to thefigure in 2017, according to a research conductedby the Chinese Academy of Social Sciences.

    中国社会科学院组织的一项研究显示,到2022年,我国青年人口将较2017年减少约3000万人。

    The research based on data from the sixth nationalpopulation census of 2010 showed that China had 548 million people aged between 18 and 44, but thefigure will be only 518 million in 2022.

    根据这项基于2010年第六次全国人口普查数据的研究,我国18至44岁人口数量为5.48亿,但到2022年这一数字将缩减至5.18亿。

    The population aged between 18 and 35 will also decline from 366 million in 2017 to 344 million in 2022.

    到2022年,18至35岁人口数量也将从2017年的3.66亿下降至3.44亿。

     

    我国青年人口未来五年将净减3000万人

    Li Jianxina sociologist from Peking Universitycarried out a separate research based on theUN's "World Population ProspectsThe 2010 Revisionand arrived at similar results.

    北京大学社会学家李建新根据联合国的《世界人口展望-2010年修订版》进行了一项单独的研究,并得出了类似的结果。

    The population aged between 15 and 24 in China will decline from 225 million in 2010 to 178 million in 2020, down 47 million in 10 yearsLi said.

    李建新称,我国15至24岁的人口数量将从2010年的2.25亿下降至2020年的1.78亿,在10年内减少了4700万。

    The group will account for 18 percent of the total population in 2020, down from 23.17 percent in 2010, much lower than the US' 19.91 percent and India's 26.33 percent then.

    到2020年,这一年龄段人群占总人口的比例则将从2010年的23.17%下降到2020年的18%,低于美国的19.91%和印度的26.33%。

    He said authorities should relax the limits on childbirth and encourage the childbearingpopulation to have more babiesand meanwhile reduce the costs of parenting and the burdenfor supporting the elderly.

    他表示,当局应该放宽生育限制,鼓励生育年龄人口多生孩子,同时减少抚养孩子的费用和赡养老人的负担。

    北京天译时代翻译有限责任公司 版权所有
    Copyright 2003 – 2015 transfu.com All Rights Reserved  京ICP备10040416号 | 邮箱:info@tysd.com.cn
    天译时代是国内翻译行业第一品牌,提供最具竞争力的翻译培训同传培训企业英语内训服务,百分百签约实践,详询:400-080-1181.