2011年英语口译笔译新闻热词:捷径和妙方-口译笔译考试-天译时代

作者: 2014-02-28 14:03

2011年英语口译笔译新闻热词:捷径和妙方由口译笔译考试栏目提供,查找更多2011年英语口译笔译新闻热词:捷径和妙方......

2011英语进入备考阶段,天译时代编辑整理口译笔译备考资料供大家参考,祝大家取得好成绩!

  3月24日美国总统奥巴马在白宫的新闻发布会上发表讲话时表示,政府已制定综合经济战略,美国将开始看到进展的迹象,但需要时间和耐心。在回应3.55万亿美元预算遭国会质疑时,奥巴马表示该预算与美国经济复苏是不可分的。收藏我吧!

  请看新华社的报道:

  He noted that “there are no quick fixes, and there are no silver bullets,” adding "it will take many months and many different solutions to lead us out."

  他(奥巴马)指出:“(应对金融危机带来的经济衰退)没有什么捷径可走,也没有什么妙方可寻。要走出这一经济困境还需要好几个月的时间,并需要尝试多种不同的途径。”

  在上面的报道中,quick fix是“快速解决方案”的意思,而silver bullet则指“良方、高招”。

  Fix作动词时有“整理、收拾、理好”的意思,如fix one's bed (整理床铺),fix one's hair (梳头),fix one's face(化妆),fix the table for dinner (收拾桌子准备开饭)等,另外fix也可以用来指“料理(事情)”,如fix things right (把事情料理妥贴)。上面报道中的fix作名词用,可以理解为“解决问题或事情的途径”,其实也就是料理、处理事情的办法。

  Silver bullet的字面意思是“银弹”,传说是能杀死狼人的唯一武器。由于只是传说,因此银弹自然在现实生活中是不存在的,所以there are no silver bullets,也就是形象地说明“能够轻易地把问题解决的方法是不存在的”。例如:There was no silver bullet that will solve this problem.(根本没什么妙方能解决这一问题)。

  Silver bullet除了表示“一劳永逸的办法”之外,也出现在外交政治场合中,即silver bullet diplomacy (银弹外交),指的是以先经济后政治、先民间后官方的方式发展与一些国家的官方关系,也可称为“金钱外交”、“经贸外交”。

转载请注明出处。