2014年口译高级:政府工作报告中英翻译(8)

作者:秩名 2014-05-08 14:20

2014年口译高级:政府工作报告中英翻译提供给各位考生备考,希望对大家有所帮助!......


  经济发展与资源环境的矛盾日趋尖锐;

  Economic development is increasingly in conflict with resource conservation and environmental protection.

  城乡、区域发展差距和居民收入分配差距较大;

  The development gap between urban and rural areas and between regions is large, and so are income disparities between individuals.

  社会矛盾明显增多,教育、就业、社会保障、医疗、住房、生态环境、食品药品安全、安全生产、社会治安等关系群众切身利益的问题不少,

  Social problems have increased markedly, and many problems in the areas of education, employment, social security, medical care, housing, the environment, food and drug safety, workplace safety, and public order affect people's vital interests.

  部分群众生活困难;

  Some people still lead hard lives.

  制约科学发展的体制机制障碍较多;

  There are many systemic and institutional obstacles to developing in a scientific way.

  政府职能转变不到位,一些领域****现象易发多发。

  The transformation of government functions has not been fully carried out, and some areas are prone to corruption.

  这些问题,有些是长期积累的,有些是经济社会发展过程中出现的,有些是政府工作中的缺点和不足造成的。

  Some of these problems have built up over time, while others have emerged in the course of economic and social development, and still others have been caused by inadequacies and weaknesses in our government work.

  我们要以对国家和人民高度负责的精神,更加努力做好工作,加快解决这些问题,决不辜负人民的期望!

  We should have a strong sense of responsibility toward our country and people, work harder and solve these problems more quickly in order to meet people's expectations and never let them down.

转载请注明出处。