准备英语二级口译考试的注意事项

作者:秩名 2014-05-23 15:56

口译技巧固然重要,但是一定要下真工夫,口译实际上是一种技能,这种技能不能完全靠技巧获得,应该重在实践。在......


  鉴于以前口译考试中考生所犯的错误,在准备英语二级口译考试时,考生应注意以下几点:
  第一,加强英语听力训练。听力水平是做好口译的基础。英语口译只有通过听懂原文的内容,才能实现语言交流。进行听力训练时,考生应该多听不同体裁、不同内容的听力材料,把握语速、语音和表达。
  第二,提高表达能力。口译考试中,考生善于做英译汉,但汉译英是考生的弱项,考生应加强训练,以提高汉译英能力。
  第三,提高速记能力。口译考试中,考生应注意记录有用的信息和主要内容,因为人的记忆力总是有限的,所以考生应在认真听录音磁带的基础上,记下关键的信息。
  第四,积累中外背景知识。平时考生应注意了解时政要闻,国内外发生的重大事件。
  第五,提高写英语概要能力。平时考生在准备口译考试时,听完一篇文章后,培养自己写概要能力,把所听材料的主要信息或重点内容记录下来。
  第六,增加文理知识。考生需要坚持学习社会科学和自然科学知识,大量阅读,扩大知识面,不断更新知识结构,掌握新词汇。
  第七,培养记忆能力。听中文或英文材料,尽量记住主要信息和内容。良好的记忆能力是做好口译的基础。
  第八,培养过硬的心理素质。英语二级《口译实务》考试采取现场录音的方式,考试结果记录在磁带上。考生平时应选择一些听力材料,有针对性地训练,边听边译边录音,及时总结,这样考生才能得心应手地作口译。要保持良好的心理素质,主要靠平时的训练,语言基础打扎实了,自信心自然就有了,有了自信心,心理状态也就容易调整。
  口译技巧固然重要,但是一定要下真工夫,口译实际上是一种技能,这种技能不能完全靠技巧获得,应该重在实践。在口译实践中,考生应注意总结口译技巧。口译的技能需要长期的口译实践才能掌握。口译水平的提高是一个长期积累的过程。
  参加口译考试的考生应注重口译的准确、完整和表达能力。语速要适中,口齿清楚、流畅、反应快,有应变能力,译文有感染力。
  总之,一名合格的二级交替传译人员应该具备以下素质:
  第一,具有扎实的英语基础和听说能力。发音准确,思维敏捷,反映迅速,记忆力强。
  第二,具有扎实的汉语基础和表达能力。交替传译人员在提高英语水平的同时不能忽视汉语水平的提高。汉语水平的好坏直接关系到译文的质量。汉语水平在翻译中的作用主要体现在理解和表达两个方面。
  第三,具有丰富的社会科学和自然科学知识。会谈、谈判和讨论,议题广泛,上至天文,下至地理,古今中外,包罗万象。交替传译人员需要扩大知识面和词汇量,要有丰富的知识,掌握历史知识、社会知识,熟悉国情和方针政策,了解中外风俗习惯、风土人情。
  第四,交替传译人员必须要有过硬的心理素质,能够承受工作和精神压力。
  第五,交替传译人员需要有充沛的精力和体力。
  希望广大考生通过努力,顺利通过英语二级口译考试,早日加入翻译队伍,为我国对外开放和国际交流与合作服务。

转载请注明出处。

相关推荐