翻译经验:"价值观"的翻译

作者:秩名 2014-12-11 15:05

北京天译时代口译培训公司整理了“翻译经验:"价值观"的翻译”,希望对大家学习翻译能力有所帮助。......


  北京天译时代口译培训公司整理了“翻译经验:"价值观"的翻译”,希望对大家学习翻译能力有所帮助。
  网友: 请教“价值观”的翻译。在字典里找来找去也找不找!多谢了
  Dr.eye:价值观,一般的翻译是“values”,这在《牛津高阶英汉双解词典》的词条“value”的第三个注释里,需要注意的是一定要用复数表示。除了表示“价值观念”之外,values还表示“职业道德、行为标准、准则”等等。
  在网友jamie的答复里说到英国南方用“criteria”来表示价值观。但实际上,虽然“criteria”也被用来表示“价值观”,但是最常表示的还是一种“评鉴标准”,指“用于检测质量的标准,不管是否成文”。此外,standard表示“法定的,权威的度量标准”;gauge只用于表示“测量某个维度的具体方法”,如测量口径的方法。
  在这要说明一点,其实在英语国家,有的时候,他们并不像ESL的学习者一样把词汇之间的差别分得很清楚。有时候,近义的词是可以混用的。以前,我们美国的外教看着我们专四的卷子说:为什么要这样选,在我们国家都可以用的。可见,很多时候,过于细分是没有必要的。而“values”是用来表示“价值观”的最为大众化的说法。

转载请注明出处。