【翻译技巧】:英语笔译句法——断句译法

作者: 2014-01-13 16:35

汉英两种语言句子的结构有明显不同。汉语句子的结构比较松散,有时一个句子里存在不少并列分句或并列成分,而且......

  汉英两种语言句子的结构有明显不同。汉语句子的结构比较松散,有时一个句子里存在不少并列分句或并列成分,而且没有连接词把它们之间的逻辑关系明显地表现出来,有人形象地把汉语句式称为“竹式结构”,好比一根竹竿可以有多个竹节往上发展。英语句子的结构比较严谨,各个分句和成分之间的逻辑关系比较明显,相应地被称为“树式结构”,整个句子由一个鲜明的主谓结构形成主干,其余部分无论有多复杂,都依属于这个主干之上。因此,在翻译时,我们需要采用一些变通手段,来实现树式结构与竹式结构之间的转换,其中最常用的就是断句译法和换句译法。

转载请注明出处。