英汉同传顺译断句例句分析(五)

作者: 2014-01-13 16:35

161. The unhappiest group of people in America, however, are those with black skins whose forebears came over against their will . 同传: 但是,最......

  161. The unhappiest group of people in America, however, are those with black skins whose forebears came over against their will .

  同传:

  但是,最不幸的群体,在美国,是那些人,长着黑皮肤,祖先被迫来此。比较:但是,在美国最不幸的群体是那些长着黑皮肤,祖先被迫来此的人们。

  162. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it above our poor power to add or to detract.同传:

  这些勇士们,无论存殁,在此奋斗过,已经使这片土地变得更为圣洁,我们微薄的力量已不足以对它有所扬抑了。比较:在这里奋斗过的勇士,无论存殁,已经使这片土地变得更为圣洁,我们微薄的力量已不足以对它有所扬抑了。

  163. It’s quite incredible that despite its turbulent history, the area has emerged as one of Normandy’s most picture, with breathtaking views, wide-open beaches, undisturbed villages and green pastures.(p.5)

  很难想像,经历了多舛的历史,这个地区竟成了诺曼底风景最美的去处,令人叹为观止:开阔的海滩,平静的村庄,绿色的草场。

  2. Media Laboratory, founded in 1985, carries on advanced research into a broad range of information technologies including digital television, holographic imaging, computer music, computer vision, electronic publishing, artificial intelligence, human/machine interface design, and education-related technologies.(p,39)

  多媒体实验室建立于1985年,它在广泛的信息技术领域进行了高水平的研究。这些信息技术包括数码电视、全息成像、电脑音乐、计算机视觉、电子出版、人工智能、人/机界面设计以及和教育有关的技术。

  164. The 2001 bioterror attacks in which anthrax spores were mailed to various U.S. media and government offices may not be linked to the events of September 11, but they raised specter of biological and chemical terrorism and revealed the difficulty of dealing with such attacks.(p.239)

  2001年的生物恐怖袭击,即炭疽热孢子被寄给美国的各种媒体和政府办公室,可能与9.11事件无关,但是该袭击引起了生化恐怖主义恐惧和焦虑,同时也显示了处理这种袭击的困难性。

  165. He pondered for a few moments before he made up his mind to fax Bill the statistical evidence that could be used to back up his argument.(p.253)

  他沉思了一会,然后他决定给比尔传真统计证据,这个证据可用来支持他的论点。

  166. What we’ll do is leave a note for Bob to tell him we’ll be back in time for the dinner party.(p.254)

  我们要做的是留个便条给鲍勃,告诉他我们会回来,及时参加宴会。

  167. Of people who are dating or married, 59 percent of women and 54 percent of men would like to change at least on feature on their partner’s face, according to an American Academy of Facial Plastic and Reconstructive Surgery Survey.

  根据美国面部整容及修复手术学会的调查,在已婚或是正在谈恋爱的人当中,有59%的女性及54%男性希望改变伴侣脸上的至少一个特征。

  我的建议:

  在正在谈恋爱或是已婚的人当中,有59%的女性及54%男性希望改变伴侣脸上的至少一个特征,这一数据是根据美国面部整容及修复手术学会的调查得到的。

  168. The delicate problem of how to dump a love before moving on to the next one has been given a new twist by Dutch website.

  如何在奔向下一个目标之前甩掉原来的爱侣是一个棘手的问题,荷兰的一个网站为这个难题提供了新解法。

  我的建议:

  这是个棘手的问题,那就是如何在奔向下一个目标之前甩掉原来的爱侣,这一难题已由荷兰的一个网站提出了新解法。

  169. Sudan’s ambassador wants to know why a cancer-causing dye that caused a food scare in Britain is named after his country, but no one seems to have an answer.

  一种能致癌的染料在英国引起了一场食品安全恐慌,苏丹驻英国大使想知道为什么这种染料会以他的国家命名。不过,好像没有人知道这个问题的答案。

  我的建议:

  苏丹驻英国大使想知道为什么一种能致癌的染料会以他的国家命名字,而这种染料在英国引起了一场食品安全恐慌。不过,好像没有人知道这个问题的答案。

  170. 他们于是激怒起来了,猜疑我是把钱藏在那里,不肯拿出来。

  They were exasperated, suspecting that I had my money hidden somewhere and refused to give it up.

  英译中国现代散文选张培基著  上海外语教育出版社

  171. And as the technology of cheating has become more sophisticated, the technology of

  detection has been forced to keep pace.

  随着欺骗技术的日益精道,检测技术也不得不迎头赶上。

  172. A recent article in a weekly newspaper, for instance, was headed with a striking illustration of a lady in a state of considerable distress, with the caption ‘she was yet another victim, reduced to a screaming wreck.’

  例如,最近一份周报登了一篇文章,文章开头是一幅醒目的插图,图中是一位愁容满面的女士,图的解说词是:“她又是一个牺牲品,被摧残成歇斯底里的残废人。”

  173. It is a city with cats sleeping under parked cars, two stone armadillos crawling up St.Patrick’s cathedral, and thousands of ants creeping on top of the Empire State Building.

  在这个城市有猫睡在停泊的车下,两只犰狳攀上圣帕特里克教堂,还有成千上万的蚂蚁爬上帝国大厦的楼顶。

  174. You will not have to spend the next few days recovering from a long and arduous journey.

  你不必再花几天的时间来恢复辛苦的长途旅行所招致的疲倦。

  175. The Italian government has now embarked on the difficult project of trying to keep this marvel of medieval and renaissance architecture and engineering afloat.

  意大利政府现已着手进行一项困难的任务:拯救中世纪和文艺复兴时期的水上建筑和工程。

  176. Nixon, who had lost the 1960 election to John Kennedy and had seen Barry Goldwater with the 1964 Republican nomination, was attempting still another reincarnation.

  译文:

  尼克松在1960年大选中败于约翰肯尼迪,1964年又眼巴巴看着巴里戈德华特赢得了共和党总统候选人的提名,现在正力图在政治上东山再起。

  177. …he helped promote policies that would be widely regarded as an effort to create a more relaxed, if still armed, world.

  译文:

  他……活动,结果形成了某些新政策,人们认为这些政策有助于创建一个仍充满武装,但毕竟有所缓和的世界。

  178. We have agreed to intensify high-level strategic dialogues as well as contacts between various agencies at all levels with a view to increase mutual understanding and trust.(opening remarks of President Jiang Zemin at the joint press conference with Bush 02/21/2002)

  我们同意加强双方高层的战略对话以及各方面的接触,包括不同部门不同层次间的交往,目的是为了增进相互的理解和信任。(自己译)

  179. We have agreed to vigorously carry out bilateral exchanges and cooperation in such areas as economy and trade, energy, science and technology, environmental protection, the prevention of HIV-AIDS, and law enforcement, conduct strategic dialogue on regional, economic and financial matters and hold, within the year, meetings of the joint economic commission, joint commission on commerce and trade, and joint commission on science and technology. (opening remarks of President Jiang Zemin at the joint press conference with Bush 02/21/2002)

  我们同意大力开展双边贸易与合作,范围为如下领域:经贸、能源、科技、环保、爱滋病预防、法律实施,并就区域经济金融事物开展战略对话,举行(在年内)一系列会议,分别是关于联合经济委员会,联合商贸委员会以及联合科技委员会的会议。(自己译)

  180. He went to the American cemetery in Normandy overlooking the site of the 1944 D-Day invasion that ultimately led to the liberation of France and the defeat of Nazi Germany.(Bush To Stress Terrorism Fight at NATO Summit, Paula Wolfson, Paris, 27 may 2002 21:44 UTC)

  他去到了诺曼底的美国公墓,从这个公墓可以俯瞰1944年盟军反攻日的遗址,正是这场战役最终赢得了法国的解放和纳粹德国的溃败。(自己译)

  181. The travel warnings came on a day when senior Indian officials sought to downplay the tensions between India and Pakistan that have raised fears of a military conflict between the two countries.(Several Nations Advise Diplomatic Personnel to Leave India, Jim Teeple, New Delhi, 31 May 2002 17:23 UTC)

  旅行警告是在那一天发出的,原因是印度高级官员想要弱化印度和巴基斯坦之间的紧张局势,而这种紧张局势已经引发起恐慌,即两国之间会发生军事冲突。(自己译)

  182. Early in the sophomore year I wrote a thesis entitled “Effects of the Asian Financial Crisis on the Traditional Chinese Industries ”and had it carried in the Finance Studies.

  同传:

  早在大二时,我写过一篇论文,题为“影响力,即亚洲金融风波对于传统中国产业的影响力”,并发表在?金融研究?上。

  比较:

  早在大二时我就写过一篇题为“亚洲金融风波对于传统中国产业的影响力”的论文,发表在?金融研究?上。

  183. I know this position requires a sense of responsibility , the courage to face up to any unexpected challenge as well as necessary skills . But with my education and experience and perseverance , I’m sure I can perform my duties quite well.

  同传:

  我知道这个职位需要有责任感,有勇气去直面各种挑战以及有必要的技能。但我有学历,有经历,有毅力,我确信我能把我的工作做好。

  比较:

  我知道这个职位除了必要的技能外,还需要有一种强烈的责任感和敢于直面各种挑战的勇气。但我有这样的学历,经历和毅力,相信自己一定能干好。

  184. According to Dr Jonathan Levy , an aesthetic and restorative dentist , dentists assess overall health by looking not just at the state of the teeth , but at a patient’s physical appearance.

  同传:

  根据乔纳森·莱维医生,他是牙齿美容与修复医生,他认为,牙齿评定全身健康状况,看的不仅仅是牙齿,还要看病人的身体表象。

  比较:

  根据牙齿美容与修复医生乔纳森·莱维介绍,牙齿评定全身健康状况,不单单只看牙齿,还要看病人的身体表象。

  185. His results were submitted in Diana’s defense . Eventually after several years of hearing and appeals , Diana’s name was finally cleared.

  同传:

  他的试验结果被提交上去了,目的是为了给戴安辩护。最终,经过几年的听证和申诉,戴安的名声终于被洗刷了。

  比较:

  为了给戴安辩护,他的试验结果被提交了上去。经过几年的听证和申诉,戴安终于为自己洗刷了名声。

  Secretary Colin L. Powell's Remarks at Dinner Honoring Chinese Premier Wen Jiabao  美国国务卿鲍威尔举行晚宴欢迎中国总理温家宝并相互致辞

  186. Mr. Premier, I know that the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in the White House, where you and he will have many important issues to discuss.

  译文:

  总理先生,我知道总统热切期待着明天在白宫与您举行会晤,你们二人将有很多重大问题要讨论。

  187. We also have a responsibility to future generations to use the wealth that we generate to educate people, to give them an opportunity to better their lives and the lives of their children.

  译文:

  我们还对后代负有一项责任,即运用我们生产的财富为人民提供教育,给他们以改善自己的生活及其子女生活的机会。

  Video Speech of IOC President Jacques Rogge at Lenovo's TOP

  188. Over the past twenty years, the International Olympic Committee has embraced a partnership with the business community that has brought great benefits to the Olympic Movement and returned great benefits to our partners.

  译文:

  在过去的20年里,国际奥委会与许多商业团体保持着合作关系,这种合作极大的推动了国际奥林匹克运动的发展,同时也给我们的合作伙伴带来巨大的利益。

  Remarks To The Press By Secretary of State Condoleezza Rice

  189. U.S.-China relations have developed remarkably and in ways that would have been thought unthinkable a few years ago.

  译文:

  美中关系有了巨大发展,发展程度是几年前不可想象的。

  190. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations, past and present.

  顺译:

  有一种巨大的创造力存在于中国的科学、技术和艺术革新方面,无论在过去还是在当今,都是这样。

  原译:

  无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。

转载请注明出处。