当前位置:天译时代语言培训 > 学员学习心得 >

最新开班信息

    金牌翻译培训
    天译时代-定义中国翻译培训教育新标准,大量实践机会、多人团报优惠制度!
    同声传译培训
    真正实战的同声传译培训,一定来自真正的专业翻译公司。
    CATTI口译培训课程
    考前预测+理论讲解+技巧互动+现场互动+定制实习

    CATTI笔译培训课程
    只培养"翻译大牛"的高端课程诞生了。拿到证书有保障,天译时代助你一臂之力

英语翻译的技巧和方法(二)

[来源]同声传译培训   [时间]2016-10-13  【天译时代:中国翻译培训第一品牌】

  • 天译时代2015年金牌翻译培训班热招中!http://peixun.transfu.com
      高翻授课,课程系统详尽,翻译资格考试通过率高,承诺【百分百签约实践】
  • CATTI考试出题阅卷组专家亲自授课http://peixun.transfu.com
      独家最新真题解析,师资最专业,精准把握考试趋势。更有丰富实践学以致用!
  • 为大家总结了英语翻译的技巧和方法之词类转译法,希望可以帮助到广大译员。 

             一、转译成动词 
      (一)名词转译动词(Convert nouns into verbs) 
      My admiration for him grew more. 
      He said he did not know whether Tom was ready for a showdown. 
      To some extent it gets into the question of the chicken or the egg. 
      The Nobel prizes in physics and chemistry were rewarded to Americans, giving the U.S. a clean sweep of all the 1976 Nobel prizes in the sciences. 
      Television is the transmission and reception of image of moving objects by radio waves. 
      In the absence of friction, the vehicle could not even be started. 
      Vietnamese War is a drain on American resources. 
      I am no drinker, nor smoker. 
      The application of electronic computers makes a tremendous rise in labor productivity. 
      (二)介词转译成动词(Convert prepositions into verbs) 
      There are many substances through which electric currents will not flow at all. 
      We are fortunate in our opponent. 
      Captain Ford was between the sheets by 9 last night. 
      The most he is after at this time is a chance to get more money. 
      I tried to talk him out of the idea, but he was unpleasant. 
      Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty. 
      “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. 
      (三)形容词转译成动词(Convert adjectives into verbs) 
      He said the meeting was informative. 
      They were news-hungry. 
      It was a very informative meeting. 
      (四)副词转译成动词(Convert adverbs into verbs) 
      The experiment in chemistry was ten minutes behind. 
      It has snowed over. 
      Why should we let in foreign goods when Americans walk the streets because they can’t sell their own goods? 
      二、转译成名词 
      (一)动词转译成名词(Convert verbs into nouns) 
      She knows what’s what. 
      They thought differently. 
      TV differs from radio in that it sends and receives pictures. 
      The computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computations. 
      He roared, which threatened his enemies away. 
      The man I saw at the party looked and talked like an American. 
      (二)形容词转译成名词 
      The new treaty would be good for ten years. 
      The language of the poem is colloquial, yet it’s deep in its understanding of human emotions. 
      Then the monkeys were trained according to different plans so as to make them highly individualized. 
      Everyday experience shows us that heavy objects are more stable than light ones.
      三、转译成形容词 
      名词转译成形容词 
      Their physical experiment was a success. 
      The nuclear power system designed in China is of great precision. 
      Said a New York bullion trader, “The market’s gone banana.” 
      He found on this issue, as on Taiwan, an identity of approach. 
      In Europe, his name was well known, if not a household word. 
      四、其他词类转译 
      副词转译成名词 
      The air-conditioning unit is shown schematically on Page 2. 
      Oxygen is one of the important elements in the physical world, it is very active chemically. 
      The image must be dimensionally correct.

    北京天译时代翻译有限责任公司 版权所有
    Copyright 2003 – 2015 transfu.com All Rights Reserved  京ICP备10040416号 | 邮箱:info@tysd.com.cn
    天译时代是国内翻译行业第一品牌,提供最具竞争力的翻译培训同传培训企业英语内训服务,百分百签约实践,详询:400-080-1181.