金融危机情况下,你生活在哪条“街”?

作者:tysd001 2015-07-13 16:26

北京天译时代英语口译培训公司整理了“金融危机情况下,你生活在哪条“街”?”,希望对从事翻译工作的译员有所......

北京天译时代英语口译培训公司整理了“金融危机情况下,你生活在哪条“街”?”,希望对从事翻译工作的译员有所帮助,想了解更多翻译考试经验可以持续关注。
  全球金融危机的恶劣形势下,你还能 live on easy street 吗?或者,你只能be out on the street? 这就来看看这两个和"街道"相关的习惯用语是什么意思吧。
  1 easy street
  Easy street 从字面上看就是"容易街"。应该没有一条街叫这个名字,所谓的easy street 只是一个习惯用语,Easy street refers to a carefree situation, existence, or lifestyle,它用来形容一个人有足够的钱,生活得很舒适。
  Easy street 这个说法大约是在九十多年前出现的。最初使用这一说法的是位美国作家。他在一本小说中描写了一个因生意做得好而变得非常富裕的年轻人。书中这么说:"He could walk up and down easy street." 他可以在容易街上走来走去,引申之意就是:他可以生活得很自如。于是人们就渐渐把这位作家创造的词汇用到日常生活中去了。
  例句1:Joe is an example of what hard work can do. He worked seven days a week for five years to make his restaurant the best in town. Now the money is rolling in and he‘s living on easy street.
  要知道辛勤劳动能得到什么成果,乔伊就是一个例子。他连续五年每周工作七天,让他的饭馆成为了当地最好的饭馆。现在,财源滚滚而来,他生活得自在逍遥。
  例句2:John has no siblings. So when his parents passed away, he inherited everything from the family properties, bank savings, stocks and a big house. He‘s really living on easy street.
  约翰没有兄弟姐妹。所以父母去世以后,他继承了所有的遗产房产,银行存款,股票和一栋大房子。他生活得非常舒适。
  2 out on the street
  有生活舒适的人,就也会有生活艰苦的人。Out on the street 刚好和 easy street 的意思相反,它的意思是:without a job or occupation; idle,一个人没有工作,难以维持生活。
  例句1:I really wish I could find a way to help my brother Bill. He lost his job over a year ago when the company he worked for went bankrupt and he‘s been out on the street ever since.
  我真希望能想个办法来帮帮弟弟比尔的忙。一年多前,他所在公司破产,他也就失了业。自那时起,他一直没有工作,生活得很艰苦。
  例句2:I work very hard to provide you with a good education. I don‘t expect you to be a billionaire, but it‘s up to you whether you want to live on easy street or to be out on the street in the future.
  我辛苦工作就是为了让你受到良好的教育。我不指望你成为一个亿万富翁,将来的生活是苦还是甜,全都要靠你自己了。天译时代翻译培训收集整理
  

转载请注明出处。