Clinton said many nations had told a low-level North Korean delegation at regional talks in Thailand that they were concerned by Pyongyang’s recent "provocative" behavior, which has included nuclear and ballistic missile tests.
希拉里表示,很多国家在泰国普吉岛出席东盟地区会议上告知朝鲜代表团,要求朝鲜放弃核武器。
Speaking at a news conference, Clinton said North Korea’s pursuit of its nuclear ambitions could provoke an arms race in North Asia, one of the world’s most dynamic regions and responsible for a sixth of the global economy.
希拉里在招待会上称,朝鲜追求核武器的野心可能会在亚洲引发军备竞赛。
"Our partners in the region understand that a nuclear North Korea has far-reaching consequences for the security future of northeast Asia ... This would serve no nation’s interests," she said on the sidelines of the ASEAN Regional Forum (ARF) on the Thai resort island of Phuket.
希拉里在东盟地区会议间隙表示:“我们在该地区的夥伴们明白,一个拥有核武器的朝鲜对于东北亚未来安全後患无穷。这不符合任何国家的利益。”
"There is no place to go for North Korea, they have no friends left that will protect them from the international community’s efforts to move toward denuclearization."
“朝鲜现在无处藏身,没有朋友能保护其远离国际社会促使其无核化压力。”
转载请注明出处。