《打工的人》
Laborers
在南方 风平浪静
This is the South, place of gentle winds and quiet waters
其实常常在内心 经历着
Yet deep inside I undergo
生与死的无言拼搏
A wordless duel of life and death
有多少个夜晚 灵魂的形体
So many nights, my immaterial body
在失眠的刀刃上徘徊
Paces along the knife blade of insomnia
在南方你究竟经历了多少个年头
Such long years a person endures in the South
把路扛在肩上的日子
Days of carrying the road on his shoulders
生活多么沉重
Learning how heavy life can be
从汗水走向泪水
Out of sweat walking towards tears
从泪水走向汗水
Out of tears walking towards sweat
咸咸的河流中 有多少人
In this salty river, how many people
把很窄的路走宽
Broaden a narrow road by walking?
把很宽的路走窄
Or just walk until their wide road narrows?
我不知道 在这个茫然无助的城市中
I wonder, in this unguided helpless city
有多少人正因各种压力处于灵魂的崩溃边缘
How many souls are pushed to the brink of collapse
有多少人真想一觉睡去永不醒来
How many people wish to sleep and never waken
转载请注明出处。