文学作品翻译:蔡其矫《距离》中英对照
蔡其矫-《距离》
在现实和梦想之间
你是红叶焚烧的山峦
是黄昏中交集的悲欢;
你是树影,是晚风,
是归来路上的黑暗。
在现实和梦想之间,
你是信守约言的鸿雁
是路上不预期的遇见;
你是欢笑,是光亮
是烟花怒放的夜晚。
在现实和梦想之间
你是晶莹皎洁的雕像
是幸福照临的深沉睡眼;
你是芬芳,是花朵,
是慷慨无私的大自然。
在现实和梦想之间
你是来去无踪的怨嗔
是阴雨天气的苦苦思念;
你是冷月,是远星
是神秘莫测的深渊。
Distance
CaiQijiao
Lyingbetween the real and the imagined
Youare a mountain flaming with red leaves,
Sadnessand joy confounded at dusk;
Youare forest shadow, evening breeze
Anddarkness on the way home.
Lyingbetween the real and the imagined
Youare the wild goose keeping its promise,
Anunexpected meeting in the street;
Youare delightful laughter, brilliant light,
Anight capped with a show of fireworks.
Lyingbetween the real and the imagined
Youare translucent white sculpture,
Deepsleep illumined by good fortune;
Youare a subtle fragrance, you are flowers,
Thegenerosity of selfless Nature.
Lyingbetween the real and the imagined
Youare a complaint without a reason,
Painfullonging on a gloomy rainy day;
Youare a cool moon, remote star,
Theabyss too mysterious to fathom.
转载请注明出处。