诗歌翻译:王沂孙《绮罗香·红叶》英文译文
小编导读:《绮罗香·红叶》是宋末词人王沂孙的作品。情感备至,而万物皆可为文。王沂孙的故国之恋在落叶、红叶、新月、春水等身上,皆可寄寓。此词是为赏红叶而作,意在为红叶传神,却被写得如此凄美,实则寄寓词人一片怜爱哀婉的情绪。
王沂孙《绮罗香·红叶》
玉杵馀丹,
金刀剩彩,
重染吴江孤树。
几点朱铅,
几度怨啼秋暮。
惊旧梦、绿鬓轻凋,
诉新恨、绛唇微注。
最堪怜、同拂新霜,
绣蓉一镜晚妆妒。
千林摇落渐少,
何事西风老色,
争妍如许。
二月残花,
空误小车山路。
重认取,
流水荒沟,
怕犹有、寄情芳语。
但凄凉、秋苑斜阳,
冷枝留醉舞。
Fragrance of Silk Brocade
Red Leaves
Wang Yisun
In remnants of elixir red
And colored silken thread,
The riverside lonely tree's dyed.
A few rouged drops appear
Like late autumn's bloody tear.
Awake from dreams of old again,
Your green color fades and drips.
Of new grief you complain,
Biting your rouged lips.
We deplore all the more,
Though you are lost in frost,
The lotus looking down
On water envy your evening gown.
Shed down from wood to wood, fewer you grow.
Why should you vie in the west wind with evening glow?
Redder than spring flowers new,
More cabs would come along the path for you.
See close again
If on the water of the dike
There is a leaf looking alike
With love hidden in vain.
How sad and drear to see
In autumn garden you have left no trace.
The slanting sun shines only on cold dancing tree
With drunken face!
转载请注明出处。