文学作品翻译:西川《梦中的财富》英译
西川 《梦中的财富》
梦中的财富是一块靠近大海的土地
它属于我,它的收获属于人民
波光潋滟的大海宜于远眺
这周而复始的土地宜于沉思
生命、死亡,交相辉映于眼前
一条不朽的道路似乎永远沉寂
在我的房间里,我将摆下书本
我将逐渐接受那些代代相传的真理
什么悲哀什么不幸,不能化作
美丽的传说?躲避触摸的神
最终将证明他就是一场
二月的大雪或者一场九月的大雨
而在七月,加入黄昏星召唤我
我将穿过收获后黑暗的麦田
去海上星星的庄园做客
带去我的毛驴和一把麦粒
我还将带上我黝黑的女儿
她有着曙光所颁赠的动听的名字
大海上的风将吹起惊心的泡沫
我将带回珊瑚,她将带回海葵
在回家的路上,我将要求黑夜结束
好让沉睡的土地把阳光沐浴
The Property in My Dream
Xi Chuan
The property in my dream is a stretch of land by the sea
It belongs to me, but its produce belongs to the people
The sea shimmering in the distance offers a wonderful view
The unbroken piece of land nearby is good for meditation
Life and death engage in combat before my eyes
The road of immortality seems perpetually quiet
I will fill my room with books
Bit by bit I'll accept the truth handed down through generations
What grief or misfortune
Cannot be transmuted into legend
The untouchable god will eventually manifest himself
A heavy snow in February or a downpour in September
In July, if the evening stars call me
I'll cut through the harvested wheat field
And visit the house of stars over the sea
Taking along my donkey and a handful of wheat
I'll also take my dark-hued daughter
Whose lovely name the dawn bestowed
The sea breeze will stir up frothing foam
I will bring back coral and she anemone
On my way home I will ask the night to withdraw
That the slumbering earth may be bathed in sunlight
转载请注明出处。