文学作品翻译:余光中《山雨》英译
余光中-《山雨》
雾愈聚愈浓就浓成了阵雨
人愈走愈深就走进米南宫里
路愈转愈暗就暗下来吧黄昏
墨点点墨点成的墨景
更多的雾从谷底升起
究竟,是山在雨里
或是雨在山里
一座小亭子怎麼说得清?
听! 森森矗立,林荫的深处
一声鸟
把四壁空山啭成了一句偈。
Mountain Rain
Yu Guangzhong
The fog gathers, and then it brings momentary rain;
The mind, in thrall, penetrates the depths of Mi Nangong;
The way, after many turns, brings down evening—
Ink dots dotting dot an inkscape
Mist and more mist rises from the heart of the ravine...
Oh tell, is the mountain
In the rain or is the rain
In the mountain?
The small pavilion yields no answer.
Listen!
From the innermost shades of the solemn woods, a bird’s call
Turns the four sides of desolate mountain into a chant of Zen.
转载请注明出处。