2014年联合国秘书长潘基文在纳尔逊·曼德拉国际日致辞(中英对照)
Last year, the world lost one of its greatest leaderswhen Nelson Mandela passed away. We rememberhis legacy especially on his birthday, the 18th ofJuly.
纳尔逊·曼德拉于去年逝世,世界从此失去了一位杰出的领袖。我们缅怀他的历史遗产,并特别在他的生日7月18日开展纪念活动。
Nelson Mandela and the United Nations had a stronghistory together. Shortly after he was released from prison, he came to our Headquarters. It was amoment of great excitement.
纳尔逊·曼德拉和联合国之间的关系源远流长。他在出狱后不久就亲临联合国总部。那是一个令人振奋的时刻。
Nelson Mandela’s presence in the General Assembly Hall proved that United Nationsresolutions, sanctions and solidarity can win over violence and injustice. His extraordinarycompassion after 27 years in prison showed that human rights and equality are stronger thandiscrimination and hate. On that day in 1990, he said people would always be challenged bythe fact that, quote, “it took as long as it has before all of us stood up to say enough isenough.” The room burst into applause.
纳尔逊·曼德拉在大会厅的出现,是联合国决议、制裁和声援战胜暴力和不公的明证。他在入狱27年后依然怀有巨大的同情之心,又是人权和平等战胜歧视和仇恨的明证。他在1990年的那一天表示,这句话将永远给人们以挑战——“不论时间多么漫长,人民终将站立起来说不。”大会厅爆发出了热烈的掌声。
Apartheid is gone – thanks to Nelson Mandela, countless other individuals and the proudactions of the United Nations. But our planet and its people still face terrible threats --poverty, discrimination, climate change, conflict and more. Nelson Mandela Day is a call toaction. Each of us can celebrate this Day by helping to address real problems in ourcommunities. Together we can give great meaning to our celebration by paving the way for abetter future.
由于纳尔逊·曼德拉、其他无数的仁人志士和联合国令人骄傲的行动,种族隔离已被扫进历史的垃圾堆。但是,今天我们的地球和人民仍然遭受着?贫穷、歧视、气候变化、冲突等严峻的威胁。纳尔逊·曼德拉日召唤着我们采取行动。我们大家都可以为解决社区的实际问题献计出力,以此来纪念他的生日。我们团结一致,共同建设更加美好的未来,这正是我们纪念活动的重大意义所在。
转载请注明出处。