诗歌翻译:诗经《国风·邶风·终风》

作者:admin 2017-12-13 16:08

诗歌翻译:诗经《国风·邶风·终风》英文译文......

诗歌翻译:诗经《国风·邶风·终风》英文译文

小编导读:《国风·邶风·终风》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。本诗以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

《诗经--国风·邶风·终风》

终风且暴,顾我则笑,
谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,
莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,
寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,
寤言不寐,愿言则怀。

 

The Violent Wind

The wind blows violently;
He looks and smiles at me.
With me he loves to flirt,
My heart feels deeply hurt.

The wind blows dustily;
Would he please come to me!
If he nor comes nor goes,
How much my yearning grows!

The wind blows all the day;
The clouds won't fly away.
AwakeI'm ill at ease;
Thinking of himI'd sneeze.

In gloomy cloudy sky,
The thunder rumbles high.
AwakeI cannot sleep,
O I love him so deep.


转载请注明出处。

相关推荐