诗歌翻译:汉乐府《悲歌行》英文译文
小编导读:《悲歌行》是汉代乐府诗歌。极其直白质朴。两千今之后的今天仍不需要任何解释就可读懂。全诗八句,除第二句郁郁累累连用两叠字形容词来描述,其余六句都平实如对面说话一样。
汉乐府----《悲歌行》
悲歌可以当泣,
远望可以当归。
思念故乡,
郁郁累累。
欲归家无人,
欲渡河无船。
心思不能言,
肠中车轮转。
Far from Home
I sing a song of grief instead of weeping,
Stare into the distance instead of going home,
And dream of my native village,
My heart full to bursting.
I would go back but have no one to help me,
I would cross the river but there is no boat;
No words can tell my longing,
It seems as if wheels were grinding over my heart!
转载请注明出处。