文学作品翻译:郭沫若《墓》英译
郭沫若 《墓》
昨朝我一个人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘。
我说,这便是我自己的坟墓了。
我便拣了一块白石来写上了我自己的名字,把来做了墓碑。
我在墓的两旁还移种了两株稚松把它伴守。
我今朝回想起来,又一人走来凭吊。
但我已经走遍了这莽莽的松原,我的坟墓究竟往那儿去了呢?
啊,死了的我昨日的尸骸哟,哭墓的是你自己的灵魂,我的坟墓究竟往那儿去了呢?
The Grave
Guo Moruo
Yesterday morning, while wandering about alone in apine forest, I amused myself by piling up a smallsand-hill under an old pine tree.
"Let this be my own grave," said I.
Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, "Let this be my owngravestone."
On either side of the grave, I transplanted a pine sapling to keep it company.
This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it.
But the grave was nowhere to be found though I searched every nook and corner of the denseforest. Where was it gone to?
O ye remains of my yesterday's dead self, it was your own soul that had come to mourn at thegrave! Where was my grave gone to?
转载请注明出处。