诗歌翻译:诗经·《国风·齐风·猗嗟》英文译文
小编导读:《齐风·猗嗟》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。本诗是一首赞美一位少年射手的诗作。诗分三章,每章内容分为两个部分,一是赞美形象之美,二是赞美技艺之高。
《诗经--国风·齐风·猗嗟》
猗嗟昌兮,颀而长兮。
抑若扬兮。美目扬兮。
巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。
仪既成兮。终日射侯。
不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。
舞则选兮,射则贯兮。
四矢反兮,以御乱兮。
The Archer Duke
Fairest of all,
He's grand and tall.
His forehead high,
With sparking eye,
He's fleet of foot
And skilled to shoot.
His fame is high
With crystal eye.
In brave array
He shoots all day.
Each shot a hit,
No son's so fit.
He's fair and bright
With keenest sight.
He dances well,
Each shot will tell.
Four shots right go;
He'd quell the foe.
转载请注明出处。