文学作品翻译:徐志摩《深夜》英译
徐志摩 《深夜》
深夜里,
街角上。
梦一般的灯芒。
烟雾迷裹着树,
怪得人走错了路。
“你害苦了我--冤家!”
她哭,他——不答话。
晓风轻飘着树尖:
掉了,早秋的红艳。
Midnight
Hsu Chih-Mo
At midnight, in a corner down the street
The shafts of lamp-light were as dim as dreams.
The trees were drowned in mist.
No wonder people lost their way.
“You’ve wronged me, cruel enemy!”
She wept: —came no reply.
The dawn wind shook the tree-tops:
The fine flushed leaves of autumn fluttered down.
转载请注明出处。