诗歌翻译:《红楼梦》·《好了歌》

作者:admin 2018-03-29 15:52

诗歌翻译:《红楼梦》·《好了歌》英文译文......

诗歌翻译:《红楼梦》·《好了歌》英文译文

红楼梦 好了歌

小编导读:好了歌,《红楼梦》中经典诗词,小说中为跛足道人所做,表现了作者现实主义和宗教思想。文中还有与之相和的《好了歌注》,承接并引申了《好了歌》的思想。诗歌内容隐射小说情节,表达了作者对现实的愤懑和失望,以及对自由的追求和向往!

 

《红楼梦》·《好了歌》

世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!
古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了!
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有姣妻忘不了!
君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!
痴心父母古来多,孝顺子孙谁见了?

Won-Done Song

Men all know that salvation should be won,
But with ambition wont have donehave done.
Where are the famous ones of days gone by?
In grassy graves they lie nowevery one.

Men all know that salvation should be won.
But with their riches wont have donehave done.
Each day they grumble theyve not made enough.
When theyve enoughits good night everyone!

Men all know that salvation should be won.
But with their loving wives they wont have done.
The darlings every day protest their love:
But once youre deadtheyre off with another one.

Men all know that salvation should be won,
But with their children wont have donehave done.
Yet though of parents fond there is no lack,
Of grateful children saw I neer a one.


转载请注明出处。

相关推荐