文学作品翻译:茅盾《叩门》

作者:admin 2018-04-21 15:35

文学作品翻译:茅盾《叩门》英译......

文学作品翻译:茅盾《叩门》英译

茅盾 《叩门》

答,答,答!

我从梦中跳醒来。

——有谁在叩我的门?我迷惘地这么想。我侧耳静听,声音没有了。头上的电灯洒一些淡黄的光在我的惺忪的脸上。纸窗和帐子依然是那么沉静。

我翻了个身,朦胧地又将入梦,突然那声音又将我唤醒。在答,答的小响外,这次我又听得了呼——呼——的巨声。是北风的怒吼罢?抑是“人”的觉醒?我不能决定。但是我的血沸腾。我似乎已经飞出了房间,跨在北风的颈上,砉然驱驰于长空!

然而巨声却又模糊了,低微了,消失了;蜕化下来的只是一段寂寞的虚空。

——只因为是虚空,所以才有那样的巨声呢!我哑然失笑,明白我是受了哄。

我睁大了眼,紧裹在沉思中。许多面孔,错落地在我眼前跳舞;许多人声,嘈杂地在我耳边争讼。蓦地一切都寂灭了,依然是那答,答,答的小声从窗边传来,像有人在叩门。

“是谁呢?有什么事?”

我不耐烦地呼喊了。但是没有回音。

我捻灭了电灯。窗外是青色的天空内耀着几点寒星。这样的夜半,该不会有什么人来叩门,我想;而且果真是有什么人呀,那也一定是妄人:这样唤醒了人,却没有回音。

但是打断了我的感想,现在门外是殷殷然有些像雷鸣。自然不是蚊雷。蚊子的确还有,可是躲在暗角里,早失却了成雷的气势。我也明知道不是真雷,那在目前也还是太早。我在被窝内翻了个身,把左耳朵贴在枕头上,心里凝惑这殷殷然的声音只是我的耳朵的自鸣。然而忽地,又是——

答,答,答!

这第三次的叩声,在冷空气中扩散开来,格外地响,颇带些凄厉的气氛。我无论如何再耐不住了,我跳起身来,拉开了门往外望。

什么也没有。镰刀形的月亮在门前池中送出冷冷的微光,池畔的一排樱树,裸露在凝冻了的空气中,轻轻地颤着。

什么也没有,只一条黑狗爬在门口,侧着头,像是在那里偷听什么,现在是很害羞似的垂了头,慢慢地挨到檐前的地板下,把嘴巴藏在毛茸茸的颈间,缩做了一堆。

我暂时可怜这灰色的畜生,虽然一个忿忿的怒斥掠过我的脑膜:

是你这工于吠声吠形的东西,丑人作怪似的惊醒了人,却只给人们一个空虚!

 

The Knocking
Mao Dun


Taptaptap.

I awoke from my dream with a start.

Whos that knocking at the door?” I wonderedat a loss to knowI strained my ears andlistened intentlyThere wasnt a soundThe lamp overhead gave out a pallid glowshiningdimly on my facestill half asleepThe paper windows and hanging scroll remained as still andsilent as before.

I turned overand was about to drift back hazily into my dream when suddenly the soundawoke me againThis timebesides that slight tap-tappingI could hear also a great howlingsoundWas it the angry roar of the North WindOr the awakening of ManI couldnt be sure.But my blood surged with exhilarationas if I had already flown out of the roomstraddled theneck of the North Wind and galloped off into space.

Yet that great sound became indistinct againbecame fainterand disappearedall thatremained from this metamorphosis was a lonely void.

That great sound only happened precisely because there was this void for it to fill in the firstplace,” I laughedrealising that Id been fooled.

Eyes wide open nowI became immersed in thoughtA multitude of faces danced randomlybefore my eyeswhilst in my earsa cacophony of voices fought to be heardThensuddenly,everything vanishedand there was that little taptaptapping againcoming from over by thewindowas if someone was knocking at the door.

Whos thereWhats the matter?” I shouted impatientlyBut there was no reply.

I put out the lightOutside the windowa few cold stars shimmered in the blue-black skyNo-one should be knocking at my door at this time of the nightI thoughtAnd even supposesomeone really were doing soit must surely be an ignorant good-for-nothingwaking peopleup like this yet giving no reply.

Yet these musings were cut short againthis timethe sound from outside my door was arumblinglike the sound of thunderNaturallyit couldnt be the thunderous din of mosquitoes.Certainlythere were mosquitoes aroundbut they were all hidden in dark cornerslong sincehaving lost any impetus to make such a soundI knew too that it wasnt real thunderfor it wasstill too early for that just thenI turned over under my quiltpressing my left ear firmly intothe pillowsuspecting that this rumbling was nothing more than a ringing in my earsYetsuddenlythere it was againthat taptaptap!

This third timethe knocking seemed to spread through the cold airmore penetrating thaneverbringing with it a sense of mournful desolationI could stand it no longerI leapt up,flung open the door and stared outside.

There was nothingThe faint light of a sickle moon shone cold and dim in the pond beyondmy doorwhilst a row of cherry treesbare and denudedtrembled slightly in the frozen air.

There was nothingnothing except a black dog cringing in the doorwayits head cockedasif eavesdropping son somethingNow it hung its headas if abashedsidling slowly off to thefloor under the eavesburying its muzzle in its soft furry neckwithdrawing into a heap.

I felt a momentary sense of pity for this ashen beastbut then my mind was seized by afurious reproach:

You wretched curonly fit to follow the rest of the packYou wake people upstartling them intheir deep sleep like an apparitionand yet all you leave them with is a void.


转载请注明出处。

相关推荐