诗歌翻译:王维《相思》

作者:admin 2018-04-23 16:36

诗歌翻译:王维《相思》英文译文......

诗歌翻译:王维《相思》英文译文

王维 相思

小编导读:《相思》是唐代诗人王维的作品,是一首借咏物而寄相思的诗作。此诗写相思之情,却全篇不离红豆,正用其相思子之名以关合相思之情。首句写红豆产地;次句以“发几枝”一问,语极朴实,而又极富形象性,设问自然,则暗逗情怀;三句寄意友人“多采撷”,言在此而意在彼;末句点明其相思属性,且用一“最”字推达极致,则“多采撷”的理由自见,而自身所寄之意亦深含其中。全诗极为明快,却又委婉含蓄,语浅而情深,相传当时即为人谱曲传唱,流行江南。

 

王维 《相思》

红豆生南国,春来发几枝。
劝君多采撷,此物最相思。

 

Love Seeds
by Wang Wei


The red bean grows in southern lands.
With spring its slender tendrils twine.
Gather for me some moreI pray,
Of fond remembrance 'tis the sign.


转载请注明出处。

相关推荐