天译时代口译培训:英语口译的学习方法和技巧

作者:秩名 2014-03-13 11:56

天译时代口译培训【400-058-1811】为您提供口译、翻译、(初级、中级、高级)口译培训、翻译培训、北京口译培训班等......

天译时代口译培训【400-058-1811】为您提供口译、翻译、(初级、中级、高级)口译培训、翻译培训、北京口译培训班等口译翻译课程。您可以咨询天译时代客服根据开班季度、走读/住宿、面向人群、阶段、学习科目、班级人数、价格、开课时间、上课地点等多种方式筛选择合适您的口译以及翻译课程。

   一、听力。听力的重要性不想多说了,在高口中占100分,口试在很大程度上也是考听力,你想想你去做口译要是连别人说什么你都听不懂你怎么去翻译啊,而且听力在短的时间内很难有很大提高,所以我们从一开始就要加强听力的训练。
A 听新闻。具体步骤如下
a .到网上下载BBC或VOA或CNN、NPR等新闻材料,一定要带文本的,这里我推荐可可英语里的新闻讲解栏目,有VOA和BBC 的新闻文本还有翻译和新词表达法的讲解,是不错的材料
b 集中注意力听一遍,尽量的去理解大意
c 一段一段的听,一次听不懂,可以回放反复听,这个阶段你可以做note-taking,听完一段后,自己看能不能复述出大意来。
d 一句一句的听写,一定要以句子为单位的听,不要一两个单词为单位的听,那样子的听写是没有效果的,听写可以扩大自己大脑的英文容量,对记忆力提高也很有好处
e 对照文本,纠正自己的听写,看看自己为什么错,自己听成什么了,理解成什么样了
f 总结归纳一些单词和表达法,短语等,这个也是扩大词汇量的一个号方法
g 不看听力材料,在听一遍看能不能全部听懂
h 看材料边听边读,可以巩固理解,训练反应速度,两听力又练舌头
I 影子跟读,经过前面的处理,已经没有新词障碍了,训练语义跟读了,这个也是同传的一个很好的训练方法,如果你不知道什么是影子训练法,可以百度一下,这里不详细解释了
B 听真题和做题
前面听新闻是提高听力实力,但实力提高了并不代表考试就能考好,所以要多做题目,比如历年真题和模拟题还有《中级听力教程》这本书一定要吃透。还有listen to this 这套书和 step by step 这两套书也很不错,可以精炼。
二 笔记法训练
大家考过高口的话一定会有这种感觉,听的时候感觉听懂了,但就是没记下来,特别是在做听译和NTGF的时候。其实这是因为大家不会做笔记,所以笔记法的训练也很重要,只要大家每天坚持训练1到2个小时,经过2个月左右的训练就能突破笔记法了,这里推荐两本书《口译笔记法实战指导》和林超轮的《实战口译》把这两本书吃透了的话,笔记法就没什么问题了。笔记法我们可以从易到难的去练习,先掌握一些基本方法和笔记符号,然后,看一段中文,做笔记再复述。然后慢慢的听一段中文做笔记然后复述(我们可以自己读一短话,然后录下来,做练习),最后可以听慢速的VOA做笔记,在慢慢过渡到常速的笔记,要循序渐进的练习
三、翻译能力
建议考高口的同学可以买一本中口的翻译教程,然后先看中口的,掌握一些翻译的方法,这样子也有一个过渡,不至于太打击啊自己的信心,建议大家每天坚持做两篇翻译,一篇英译汉一篇汉译英,可以翻译教程,也可以翻译新概念3和4,总之这个翻译能力不是一天两天能提高的,需要日积月累的提高。还有网上可以下载到经济学人的翻译,有英汉对照的,大家可以找来作为练习的材料。现在的高口的汉译英越来越偏向文学了,大家也可以拿专八的翻译来训练。或张培基先生的散文翻译教程。
四、语音训练
先要掌握音标的正确读法,建议每天坚持模仿标准的录音,并用设备录下来,并对比,慢慢改正,坚持下去就会让自己的发音越来越像播音员,这里大家可以参照李阳的一些发音理论。
  
五、阅读
阅读主要就是要词汇量大,我是背了四六级的单词在背了些专八的词汇,有人说要被GRE的词汇,我觉得没有必要,可以背背托福的词汇,在一个就是长难句,我是把俞敏洪的那一百个句子自己翻译了一遍还有看了一本考研长难句的书,阅读可以每天看点经济学人或TIMES,因为高口的题基本是外刊上来的.每天坚持看看有利于培养语感和提高阅读速度。

北京天译时代语言培训是北京地区一家专业的语言培训机构,专业提供翻译培训、汉语培训、企业培训等培训服务,致力于成为中国最优秀的个性化语言培训机构。天译时代语言培训有着经验丰富、高资历的教师团队,在不断拓展新的教学中心及教学资源的同时,积极研发新型“VIP私属教学产品,为学员提供更专业、更科学、更实用的“量身定制”式的培训解决方案。北京天译时代语言培训咨询热线:400-058-1811.
 
 

转载请注明出处。