天译时代口译培训【400-058-1811】为您提供口译、翻译、(初级、中级、高级)口译培训、翻译培训、北京口译培训班等口译翻译课程。您可以咨询天译时代客服根据开班季度、走读/住宿、面向人群、阶段、学习科目、班级人数、价格、开课时间、上课地点等多种方式筛选择合适您的口译以及翻译课程。
	热线:400-058-1811
	网址:http://peixun.transfu.com
	地址:北京朝阳区建国门华声国际大厦1109室
	
	
		 
		常用速记符号
	
		  大于 >
	
		  小于   小于或等于 ≤
	
		  大于或等于 ≥
	
		  等于、意味着 =
	
		  不等于 ≠
	
		  约等于 ≈
	
		  遗憾、悲哀 ;
	
		  高兴、荣兴 (
	
		  错误、否、不、否定 ×
	
		  正确、对、好、肯定 √
	
		  不同意 N
	
		  同意 Y  上升、增加 ↑
	
		  下降、减少 ↓
	
		  强、好 +
	
		  更强、更好 ++
	
		  弱、差 -
	
		  更弱、更差 ――
	
		  因为 ∵
	
		  所以 ∴  
	
		  优秀 ★
	
		  属于 ∈
	
		  胜利 V
	
		  问题、疑问 ?  和、与 &
	
		  结论是 =>  
	
		  促进、发展↗
	
		  国家 □
	
		  国与国 □/□
	
		  原因 ←
	
		  导致、结果 →
	
		  对立、冲突 ><
	
		  波折 <<  
	
		  会议、会面 
	
		  进入 ∩
	
		  接触、交往 ∞
	
		  分歧 ⊥
	
		  非常、十分重要 **
	
		  坚持 ≡
	
		  关键 !
	
		  奇观 !
	
		  有关 @
	
		  替换为 ∽
	
		  但是 ‖
	
		  与……比较而言 ∥
	
		  空洞 ○
	
		  代表 △
	
		  口译成功与否在很大程度上取决于译员在口来源:考试大译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。
一、做口译笔记时的注意事项
		 
	一、做口译笔记时的注意事项
		  1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。
		 
	
		  2.口译笔记求快求精  3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。
		 
	
		  4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
		 
	
		  二、常用速记符号
	
		  速记是一项特殊的技巧,速记语言是由一套完整的符号组成的体系。在口译实践中逐步掌握一些简单的速记符号是有益的
	转载请注明出处。

 相关推荐
相关推荐