Remarks of Ambassador Cui Tiankai at Center for Strategic and International Studies 崔天凯大使在战略与国际问题研究中心的讲话
July 12, 2016 2016年7月12日
Thank you, Doctor Hamre,
谢谢哈姆雷博士。
We are here today to discuss the situation of the South China Sea. For that matter, let me first of all refer all of you to two important statements issued by the Chinese side earlier today. One is the Statement of the Government of China on China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea. The other is a statement issued by China’s Foreign Ministry on the award of the Arbitral Tribunal in the South China Sea Arbitration established at the request of the Republic of the Philippines. I think these two statements have outlined China’s position with great clarity and authority. I strongly recommend all of you have a careful reading of these two documents.
我们今天在这里讨论南海形势。为此,我愿首先提请大家注意中方今天早些时候发布的两份重要声明,一份是“中国政府关于在南海的领土主权和海洋权益的声明”,另一份是“中国外交部关于应菲律宾请求建立的南海仲裁案仲裁庭所作裁决的声明”。我认为这两份声明清晰和权威地阐述了中方的立场。我强烈建议大家认真阅读。
On that basis, within the framework of these two important documents, let me offer a few comments, and maybe we could discuss these points of views.
在此基础上,我愿在这两份重要声明的框架内发表一些看法与各位探讨。
First, why does China reject the arbitration? 转载请注明出处。 |