说明书是产品的详细规格介绍和使用方法。国际化下的市场,说明书都需要有各种翻译语言的说明文本,说明书翻译对产品推向国际化扮演了至关重要角色。遗憾的是现间断国内翻译研究者对说明书的英译似乎认识不足,说明书的翻译也存在着诸多问题,译文不够精准,译语不够地道等问题时有发生。
说明书是一种为产品服务的介绍性语篇体裁。一般说来,说明书的主要目的有两个:一方面是向消费者介绍产品的成分、性能、特点和使用方法等;另一方面,在介绍中还兼有广告的成分,用以引发读者兴趣并购买产品。因此,说明书翻译要求准确、充分传达产品信息的同时,还要语言简洁明了、层次分明,给人以美感,继而激发人们购买产品的欲望。上海根据多年的翻译经验,总结出说明书译文应具备如下几种功能:
(1)信息功能:如实传达产品信息,包括产品成分、特点等;
(2)美感功能:读者从译文的文字描述中获得美的享受;
(3)祈使功能:使消费者做出原文所期待的反应,采取消费行动。
其中祈使功能才是最终目的。因此,译者在翻译说明书时主要不是原封不动地移植原文信息,而是通过译文的激励,使读者(潜在消费者)采取消费行动,进而促使厂商获得所追求的利润。
转载请注明出处。