Nato’s chief issued a sharp rebuttal to Donald Trump yesterday after the Republicanpresidential
nominee suggested the US might not defend European allies if they came underRussian attack.
北约(Nato)一号人物昨日强烈驳斥了唐纳德•特朗普(Donald Trump)的言论,这位共和党总统候选人此前暗示,如果欧洲盟友受到俄罗斯攻击,美国可能不会驰援。
The unusually blunt plea for alliance unity by Jens Stoltenberg, Nato’s secretary-general, cameas Mr Trump’s remarks were greeted with alarm in Nato’s eastern flank, particularly
the threeBaltic countries and Poland.
北约秘书长延斯•斯托尔滕贝格(Jens Stoltenberg)异常直率地呼吁联盟保持团结之际,特朗普的言论在北约的东翼(尤其是波罗的海三国和波兰)引发了忧虑。
Mr Trump’s suggestion the US should defend only European Nato members if Washington is
“reasonably reimbursed” for the “tremendous cost” of protecting them came in an interview
with the New York Times. When asked if he would defend the Baltics in the face of Russian
aggression, he said: “If they fulfil their obligations to us, the answer is yes.”
特朗普是在接受《纽约时报》(New York Times)采访时发表上述言论的,他提出,只有当华盛顿方面为保卫北约欧洲成员国而需付出的“巨大成本”得到“合理补偿”时,美国才应该保卫这些国家。被问及在俄罗斯侵略波罗的海国家的情况下他会不会保卫这些它们,他说:“如果他们履行他们对我们的义务,答案是肯定的。”
Mr Trump’s remarks went further than previous comments to cast doubt over his support
formutual defence of allies. The North Atlantic Treaty that established Nato commits
the US totreat an attack on any of the other 27 members as an attack in itself.
特朗普的最新表态比他以往对共同防御盟友的质疑更进一步。缔造北约的《北大西洋公约》(North AtlanticTreaty),要求美国把针对其它任何北约成员国的攻击视为对自己的攻击。
Mr Stoltenberg said: “Solidarity among allies is a key value for Nato.” “This is good for Europeansecurity and good for US security. We defend one another.
We have seen this inAfghanistan, where tens of thousands of European, Canadian and
partner nation troops havestood shoulder-to-shoulder with US soldiers.”
斯托尔滕贝格表示:“盟友之间的团结是北约的重要价值观。”“这有利于欧洲安全,也有利于美国的安全。我们保卫彼此。我们已经在阿富汗看到了这点,在那里,数以万计的欧洲、加拿大及伙伴国的部队与美国军人并肩执行任务。”
During the US-led invasion of Afghanistan and the subsequent Nato stabilisation mission,
allBaltic states sent troops and suffered casualties. The Baltics also supported the US invasion ofIraq.
在美国主导的入侵阿富汗和随后的北约维和行动期间,波罗的海三国都曾派兵,并遭受伤亡。波罗的海国家还支持了美国对伊拉克的入侵。
Some Baltic politicians went further. Ojars Kalnins, chair of the foreign affairs committee
inLatvia’s parliament, said Mr Trump’s remarks were irresponsible. “This won’t be good
for Natounity or the security situation,” he said. “In principle, he is saying the US will
not fulfil itspromises or obligations.”
一些波罗的海国家政界人士发出了更加尖锐的批评。拉脱维亚议会外事委员会主席奥亚尔斯•卡尔宁斯(OjarsKalnins)表示,特朗普的言论是不负责任的。“这将不利于北约的团结和安全局势,”他说。“原则上,他在说美国不会履行其承诺或义务。”
The military build-up on Russia’s western borders has led to anxiety within Nato,
particularlyafter Moscowannexed Crimea. Only this month, the alliance agreed at a summit to boost
deployments as a deterrent in Poland, Lithuania, Estonia and Latvia.
俄罗斯在西部边境的军事集结已经导致北约内部产生焦虑,尤其是在莫斯科方面吞并克里米亚之后。就在本月,北约在一个峰会上同意加强在波兰、立陶宛、爱沙尼亚和拉脱维亚的部署,作为一种威慑。
转载请注明出处。