天译时代口译培训:正反、反正汉译技巧

作者:秩名 2014-04-01 14:54

天译时代口译培训【400-058-1811】为您提供口译、翻译、(初级、中级、高级)口译培训、翻译培训、北京口译培训班等......

正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。
  1、肯定译否定
  The above facts insist on the following conclusions .
  上述事实使人们不能不得出以下结论。
  2、否定译肯定
  She won't go away until you promise to help her .
  她要等你答应帮助以后才肯走。
  3、双否定译肯定
  There can be no sunshine without shadow
  有阳光就有阴影。
  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。
  如He is not unequal to the duty .他并非不称职。
  4、正反移位
  I don't think he will come .
  我认为他不会来了。
  5、译为部分否定
  Not all minerals come from mines .
  并非所有矿物都来自矿山。
  Both of the substances do not dissolve in water.
  不是两种物质都溶于水。
 
 

转载请注明出处。