奥巴马每周电视讲话:一起努力 延长中产阶级减税政策

作者: 2014-01-13 16:35

我们经历了人生当中最严重的经济危机,四年过去,我们的经济和就业再次增长。但我们还有很多事情要做。当下我们......

Weekly Address: Working Together to Extend the Middle Class Tax Cuts
每周电视讲话:一起努力 延长中产阶级减税政策


Hi, everybody.  
Four years after the worst economic crisis of our lifetimes, our economy is growing again and creating jobs.  But we have much more to do. Our task now is to build on that progress.  Because this nation only succeeds when we’ve got a growing, thriving middle class.
大家好!
我们经历了人生当中最严重的经济危机,四年过去,我们的经济和就业再次增长。但我们还有很多事情要做。当下我们的任务就是巩固现有的成就。因为国家只有在拥有一个不断壮大而充满活力的中产阶级的情况下才能兴旺发达。

That’s what drives me. That’s what I campaigned on for the past year.  That’s what will guide me in our work over the next four years. And I’m willing to work with anyone of any party to move this country forward.
正是这一点一直鞭策着我。过去一年,我参加总统竞选的时候是这样。在我今后四年的执政生涯中也是如此。我愿意与任何政党的任何人一起努力,推动我们的国家向前发展。

Because soon, we face a very clear deadline that requires us to make some big decisions on jobs and taxes; on investments and deficits. Both parties voted to set this deadline. And I believe both parties can work together to make these decisions in a balanced and responsible way.
马上,我们就将面临就业与税收,投资与赤字等一系列迫在眉睫的抉择。两党的投票共同决定了这一最后期限。我相信,两党也可以共同努力来寻求一种平衡而负责任的方式做出决定。

When it comes to taxes, for example, there are two pathways available.
例如就税收而言,摆在我们面前的是两条路。

One says, if Congress fails to act by the end of the year, then everybody’s taxes automatically go up – including the 98% of Americans who make less than $250,000 a year. Our economy can’t afford that right now. You can’t afford that right now.  And nobody wants that to happen.
一条路是:如果国会没能在年底通过减税法案,届时所有人的税率将会自动上涨,这包括98%的年收入低于25万美元的人。我们的经济不堪承受这样的重压。你们也不堪承受这样的重压。任何人都不希望这样的事情发生。

The other path is for Congress to pass a law right away to prevent a tax hike on the first $250,000 of anyone’s income. That means all Americans – including the wealthiest Americans – get a tax cut.  And 98 percent of Americans, and 97 percent of all small business owners, won’t see their income taxes go up a single dime.
另一条路是:国会立即通过减税法案,避免任何人的收入低于25万美元的部分被征税。这意味着所有美国人,包括富翁们在内都将得到减税。而98%的美国人和97%的中小企业主的税负一点也不会上涨。

The Senate has already passed a bill like this. Democrats in the House are ready to pass one, too. All we need is for Republicans in the House to come on board.
参议院已经通过了一项类似法案。众议院的民主党人也决定通过一项类似法案。现在我们需要众议院的共和党人也加入进来。

We shouldn’t hold the middle class hostage while Congress debates tax cuts for the wealthy. Let’s begin our work by actually doing what we all agree on. Let’s keep taxes low for the middle class. And let’s get it done soon – so we can give families and businesses some good news going into the holiday season.
国会不应该用中产阶级作为要挟手段来争论是否为富人们减税。我们应该实实在在的做一些大家都认同的事情。我们应该保持中产阶级的低税率。让我们尽快做好这件事情,这样全国的家庭和企业都能带着好消息度过圣诞假期。

I know these challenges won’t be easy to solve. But we can do it if we work together.
我知道这些挑战不可能轻易解决。但只要我们共同努力是肯定能做到的。

That’s why on Friday I sat down with Congressional leaders to discuss how we can reduce our deficit in a way that strengthens our economy and protects our middle class. It was a constructive meeting. And everyone agreed that while we may have our differences, we need to come together, find solutions and take action as soon as possible.
正因如此,上周五,我与国会领导们坐到一起,探讨如何在巩固经济和保护中产阶级的同时降低财政赤字的方案。这是一次有建设意义的会议。所有与会人员都认可一点,即便我们有着不同的观点,但我们需要团结一致,尽快找到解决方案并付诸实施。

Because if anything, that’s the message I heard loud and clear in the election.
因为这是我在竞选过程中听见的最有力最清晰的呼声。

Work as hard as you can to make our lives better. And do it together.
为了更美好的生活,你们全力以赴的工作。那么让我们共同努力。

Don’t worry about the politics.  Just get the job done.
别再担心什么政治把戏。还是先把事情办好吧。

Everywhere I went in that campaign – from farms in Iowa to the Vegas strip; from Colorado’s Rockies to the Florida coast – I was inspired by the grit and resilience of the American people, by your hard work and sense of decency.  And it makes me want to work even harder for you. I saw it again this week in New York, where our fellow citizens are going through a really tough time, but are helping each other through it. And we’re going to be there to help them rebuild.
竞选中我走过的所有地方,从爱荷华州的农村到拉斯维加斯的脱衣舞俱乐部,从科罗拉多的落基山到佛罗里达的海滨,我一直被美国人民的勇敢而坚韧、勤劳而知礼的精神所鼓舞。这种精神促使我想要更加努力的为你们付出。本周,我在纽约再次看到这种精神,尽管这里的民众正经受着苦难,但他们依然相互帮助。我们一定会与他们一起重建家园!

Every single day, the good people of this country work as hard as you can to meet your responsibilities. Those of us you sent to Washington are going to do the same.  
Thanks and have a great weekend.
每一天,伟大的国民都全力以赴努力工作,履行自己的责任。而你们选出来的我们这些官员也会这么做。
谢谢大家,周末愉快!
 

转载请注明出处。