北京天译时代同声传译培训公司整理了“业内新闻:美国国会议员对总统国情咨文褒贬不一(中英对照)”,希望对从事翻译工作的译员和备考的学生有所帮助。想了解更多业内新闻,可以持续关注。
U.S. lawmakers have expressed a mix of reactions to President Barack Obama's State of the Union address, with a particular focus on his economic policies and the ongoing international negotiations on Iran's nuclear program.
美国国会议员们对奥巴马总统的国情咨文演讲反应不一,而奥巴马的经济政策以及围绕伊朗核项目的国际谈判是议员们的关注焦点。
After the speech Tuesday night at the Capitol in Washington, House Minority Leader Nancy Pelosi called Mr. Obama's speech a "powerful vision of opportunity and prosperity" for American families, and highlighted his plans to help those in the middle class.
奥巴马星期二晚间结束在华盛顿国会山的演讲后,国会众议院少数党领袖佩洛西说,奥巴马在演讲中极其关注为美国家庭提供机会和繁荣,并强调他计划帮助中产阶级。
But Republicans in the Senate, who reclaimed a majority this year, questioned how the president would fund those initiatives.
但今年赢得多数席位的共和党参议员们对奥巴马如何为实施有关计划提供资金提出质疑。
Senator Cory Gardner expressed opposition to raising money through new taxes.
参议员加德纳表示,反对通过增税筹集资金。
On Iran, Mr. Obama said enacting new sanctions would "all but guarantee" the negotiations would fail, but some members of Congress are pushing for more economic pressure.
奥巴马在谈到伊朗问题时说,对伊朗实施新制裁几乎等于宣告谈判失败,但一些议员主张对伊朗施加更大经济压力。
Senator Gardner said the current effort has given too many concessions to Iran, while not getting enough in return.
加德纳说,目前的做法对伊朗做出太多让步,同时却没有从伊朗得到足够的回报。
Democratic Representative Eliot Engel also wants more sanctions, which have hurt Iran's economy during the past few years.
民主党参议员恩格尔也主张对伊朗实施更多制裁。几年来,制裁使伊朗经济受到损害。
Representative David Scott, a Democrat, expressed similar dissatisfaction with the president's counterterror policies.
民主党众议员斯科特也表示,对奥巴马的反恐政策感到不满。
Others backed Mr. Obama, including Democratic Senator Barbara Boxer, who said he "showed his leadership when he talked about America leading a united world in confronting the threat of terrorism."
一些议员支持奥巴马,包括民主党参议员博克瑟。她说,奥巴马在谈到美国领导团结一致的国际社会对抗恐怖主义威胁时,展示了领袖风范。
转载请注明出处。