索马里海盗猖獗,印度对其宣战

作者:tysd001 2015-08-28 17:27

北京天译时代英语口译培训公司整理了“索马里海盗猖獗,印度对其宣战”,希望对从事翻译工作的译员有所帮助,想......

  北京天译时代英语口译培训公司整理了“索马里海盗猖獗,印度对其宣战”,希望对从事翻译工作的译员有所帮助,想了解更多双语阅读资料,可以持续关注。
  据报道,周二,索马里海盗劫持了一艘货物价值超过1亿美金的沙特超级油轮,国际社会大为震惊。印度海军已经对索马里海盗宣战。
  After Somali pirates shook the international maritime community on Tuesday, hijacking a Saudi supertanker with more than $100 million worth of crude oil, the Indian Navy has struck back, the Christian Science Monitor reported.
  周三,一艘印度战舰遭到一艘疑为海盗母船的船只袭击,但最终将该船击溃,海盗乘坐3艘快艇四散逃命。
  An Indian warship came under attack on Wednesday from a suspected pirate "mother ship," but managed to destroy the pirate ship, sending three speedboats packed with pirates fleeing for safety.
  同时,俄制、高科技的印度“塔霸号”战舰在索马里海岸挫败了一起意图劫持一艘印度货船事件。
  Meanwhile, the INS Tabar, a Russian-made, high-tech Indian warship, managed to thwart the attempted hijacking of an Indian cargo ship off the coast of Somalia.
  国际社会开始着手应对日益严重的海盗威胁,而印度已经率先出击。
  As the global community copes with the mounting pirate threat, India has taken a leading role in the fight.
  每月,在海盗横行的亚丁湾穿梭的印度货船货物价值近1千亿美金,因此,印度不能对海盗威胁坐视不管。
  With nearly $100 billion of cargo passing through the pirate-laden Gulf of Aden each month, India cannot afford to let the threat go unchecked.
  同时,此举也让新兴的印度海军走上了世界的前台。
  It also puts the emerging Indian Navy front and center on the world stage.
  印度防务专家 Uday Bhaskar称,“这种打考试*大击海盗的行为值得赞赏。”
  "This was a commendable action against the Somali pirates," says Uday Bhaskar, an Indian defense expert.
  “近来,海盗日益猖狂。他们闯入深水水域攻击外国船只。印度海军的行动发出了一个强硬的信号,那就是,他们不能逍遥法外。”
  "The pirates have become audacious lately, venturing out into deep waters to attack foreign ships. This action by the Indian Navy will send out a strong message that they cannot get away with this."
  国际海事会称,索马里海岸附近的海盗劫船事件占今年全球海盗事件的三分之一。
  Hijackings off the coast of Somalia accounted for a third of global piracy incidents this year, reports the International Maritime Board.
  1月份以来,至少有91艘船只在1百万平方英里的亚丁湾海域被劫。亚丁湾位于索马里和也门之间。
  Since January, at least 91 ships have been hijacked in the Gulf of Aden, a 1 million-square-mile waterway between Somalia and Yemen.
  目前,海盗共扣留了17艘被劫船只,船员300多名。包括沙特油轮“天狼星”号,以及一艘乌克兰船只,船上载有至少30辆俄式T-72坦克。
  Presently, pirates are holding as many as 17 captured vessels with more than 300 crew members, including the Saudi supertanker, the Sirius Star, and the Ukrainian vessel carrying at least 30 Russian-designed T-72 tanks.
  据报道,11月14日,天津远洋渔业公司的“天裕8号”渔船在肯尼亚考试*大渔业作业水域被索马里海盗劫持。船上共有25名船员,其中包括17名中国人,8名外国人。
  And Tianyu 8, from Tianjin Ocean Fishing Corp, with 25 sailors, 17 Chinese and eight foreigners on board was hijacked by Somali pirates in Kenyan fishing waters on November 14, the China Daily reported.
  外交部发言人秦刚周二在一次例行新闻吹风会上表示,中国政府正在努力营救被劫船员。
  Foreign Ministry Spokesman Qin Gang said at a regular news briefing on Tuesday that the Chinese government was making efforts to save the seafarers.
  秦说,“我们谴责任何海盗行为,我们愿意在索马里政府允许的前提下打击海盗。”
  "We condemn all pirate actions and we‘re willing to combat the pirates under permission from the Somali government," Qin said.
  目前,已有8个国家,包括印度,向亚丁湾部署了战舰,以打击海盗。但对印度来说,这一问题尤其重要。
  While warships from eight different countries, including India, have deployed to the Gulf of Aden to combat piracy, the issue is particularly important for India.
  印度拥有11亿人口,为全球提供了六分之一的海事工人,而且每月,印度都有30艘载有石油和其他货物的船只通过亚丁湾。货物价值1000亿美金。
  The nation of 1.1 billion people provides one-sixth of the world‘s maritime workers and every month it sends 30 Indian-owned vessels carrying oil and other goods valued at $100 billion through the Gulf of Aden.
  印度船运公司称,他们每月都因为海盗导致的费用超支以及误期而损失45万美金。
  Indian shipping firms say they are losing $450,000 a month on cost overruns and delays due to piracy.
  已退休的印军将军Ashok Mehta称,除了美国海军,印度海军已经成为印度洋上最强大的海军力量。
  Other than the US Navy, the Indian Navy has emerged as the most formidable maritime force in the Indian Ocean, Ashok Mehta, a retired Indian Army general said.
  如今,印度海军正在此地区与中国强大的海军力量进行竞争。
  It now competes for influence in the area with China‘s sophisticated naval force.
  印度正在扩建海军。
  India is in the process of expanding its Navy.
  除了增加核潜艇,明年,印度还准备增加3艘航空母舰。
  Aside from adding nuclear submarines, it plans to commission three aircraft careers to its fleet by next year.
  不过,在谈到海盗威胁的时候,Bhaska强调需要多国海军的协调行动来遏制索马里海盗。
  Still, when it comes to the piracy threat, Bhaskar stresses the need for a concerted, multinational naval effort to rein in the Somali marauders.
  自1991年以来,索马里一直都没有一个稳定的政府,缺乏检控海盗的合理制度。
  Somalia has not had a functioning government since 1991 and lacks the infrastructure to properly prosecute the pirates.
  

转载请注明出处。