双语阅读:山寨版“奥巴马”一炮而红

作者:tysd001 2015-08-03 17:33

北京天译时代翻译培训公司整理了“双语阅读:山寨版“奥巴马”一炮而红”,希望对从事翻译工作的译员有所帮助,......


  北京天译时代翻译培训公司整理了“双语阅读:山寨版“奥巴马”一炮而红”,希望对从事翻译工作的译员有所帮助,想了解更多双语阅读资料,可以持续关注。
  阿纳斯与即将成为美国总统的奥巴马相貌十分相似。
  Indonesian photographer Ilham Anas won‘t be at US President-elect Barack Obama‘s inauguration on Tuesday. Instead he‘ll be starring as an Obama look-alike on Indonesian TV.
  印度尼西亚摄影师伊尔哈姆阿纳斯不会出现在本周二奥巴马的总统就职典礼上,但他会作为奥巴马替身亮相印尼电视台。
  Anas, 34, who from some angles bears a resemblance to the new US president, shot to fame in Jakarta after Obama, 47, won the election in November, and is now earning income as an Obama double.
  从某些角度看,34岁的阿纳斯和47岁的奥巴马长得十分相像。去年11月奥巴马赢得总统大选后,阿纳斯在雅加达一炮而红,而且还开始靠充当奥巴马替身赚钱。
  Many Indonesians have a keen interest in Obama, who lived in Jakarta for four years after his American mother, Ann Dunham, married Indonesian Lolo Soetoro following the end of her marriage to Obama‘s Kenyan father.
  很多印尼人对奥巴马考(试大很感兴趣。奥巴马的的母亲安邓纳姆与父亲离异后,嫁给了印尼人罗洛苏托罗,之后奥巴马便跟随母亲在雅加达生活了四年。奥巴马的母亲是美国人,父亲是肯尼亚人。
  "When Obama won, my colleagues played a practical joke on methey made me wear a suit, a tie, and took pictures of me posing as Obama," Anas told reporters on Saturday.
  阿纳斯上周六接受采访时说:“奥巴马胜选那天,同事们搞了个恶作剧他们让我穿上西装,打上领带,扮成奥巴马拍照。”
  "The pictures spread very quickly on the Internet. It was phenomenal. Then TV stations and an advertising agency got in touch with me."
  “这些照片迅速在网上传开,引起轰动,接着就有几家电视台和一家广告公司联系了我。”
  That led to an appearance in a pharmaceuticals advertisement in the Philippines where he played Obama, who is due to be sworn in as the 44th U.S. president on Tuesday.
  之后阿纳斯在菲律宾接拍了一个药品广告,他在片中装扮将于本周二就任美国第44任总统的奥巴马。
  Anas, who was born and raised in Bandung, West Java, said he feels lucky to resemble Obama.
  在西爪哇岛的万隆出生并长大的阿纳斯称,他为自己长相酷似奥巴马而感到幸运。
  "I never thought I would be a star in a commercial, then this happened. It‘s very fortunate," Anas said.
  阿纳斯说:“我从没想过自己能拍广告,而这确实发生了,真是很幸运。”
  "I was in the airport in Malaysia in transit and a man approached me and asked: ‘Are you Obama?‘. I was very surprised when he asked to take a picture together and bought me a meal," said Anas, flashing a broad smile.
  阿纳斯面带微笑地说:“一次我在马来西亚机场转机时,一个男人走过来问:‘你是奥巴马吗?’我很惊讶他竟然提出要和我合影,还要请我吃饭。”
  If he ever gets the chance to meet Obama, Anas said he would ask the US president to take a firm stance in dealing with the conflict between Israel and Palestine.
  阿纳斯称,如果有机会见到奥巴马,他会恳请他在处理巴以冲突时采取更坚定的立场。

 

转载请注明出处。