双语阅读:布兰妮最淘气 茱丽最乖(下)

作者:tysd001 2015-05-29 16:28

北京天译时代翻译培训公司整理了“双语阅读:布兰妮最淘气 茱丽最乖(下)”,希望对从事翻译工作的译员有所帮助......

北京天译时代翻译培训公司整理了“双语阅读:布兰妮最淘气 茱丽最乖(下)”,希望对从事翻译工作的译员有所帮助,想了解更多双语阅读资料可以持续关注。
  其次便是帕丽斯•希尔顿,今年,这位豪门女星因在缓刑期违规驾驶而入狱三周。
  两人击败电视剧《爱探险的朵拉》中的捣蛋狐狸“斯维伯”,《圣诞怪杰》小说中的格林奇,以及《星球大战》中的达斯•瓦德,成为2岁至12岁孩子眼中“最淘气”的名人。
  在十几岁的孩子们看来,“小甜甜”和希尔顿比林赛•洛翰和碧昂丝更淘气,今年,林赛因酒后驾车及携带咖啡因入狱84分钟。
  在被问及如何评价一个人是否乖巧时,孩子们认为“打扫卫生和做家务”、“懂得与人分享”以及“诚实懂礼貌”都能给圣诞老人留下好印象。
  至于“淘气”,孩子们认为“不听父母话”、“小气、爱欺负人”以及“势利傲慢”都是淘气鬼们的“招牌行为。
  She was followed on the list by heiress Paris Hilton who spent three weeks in jail this year on a probation violation.
  The two women beat out Swiper the Fox from the television show Dora the Explorer, the Grinch from the book "How The Grinch Stole Christmas" and Darth Vader from Star Wars among children 2-12.
  For teens, Spears and Hilton topped Lindsay Lohan, who spent 84 minutes behind bars this year for a drunken driving and caffeine possesion conviction, and Beyonce.
  When asked what makes someone nice, children mentioned "cleaning up and doing chores," "sharing" and "being honest and polite" as ways to impress Santa.
  On the flip side, they mentioned "not listening to parents," "being mean and bullying" and "being snobby" as behaviors exhibited by those headed for the naughty list.
 

转载请注明出处。