翻译备考:中高级口译翻译经典词群(完整版)-2-口译笔译考试-天

作者: 2014-02-08 17:56

翻译备考:中高级口译翻译经典词群(完整版)-2由口译笔译考试栏目提供,查找更多翻译备考:中高级口译翻译经典词群......

  11、“重点”

  重点项目→key project

  重点工作→focal point of the work

  重点发展→put priority on the development of sth

  重点推广→make sth the keystone of popularization

  主张改革→favor reforms / in favor of reforms

  重点支持生产区发展粮食生产→Support will be focused on increasing production in major grain producing areas.

  12、“工作”、”现象”、“形势”

  大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在着不公正现象。

  Most people in America, minority people in particular, are convinced that injustices exist in their economic system.

  最高级会议的准备工作继续进行。

  Preparations for the summit meeting continued.

  促进全国的创新工作 promote innovation on a national scale

  世界形势继续发生深刻变化。

  The world is further witnessing deep changes.

  13、“充分发挥 / 发扬”

  充分发挥积极性→ give full play to one’s initiative

  bring one’s initiative into full play

  我们应当充分发扬自力更生的精神。

  We should give full play to the spirit of self-reliance.

  科研机构转制为企业后,将建立现代企业制度,适应市场需要,从而充分发挥其研究、开发和创新的优势。

  Scientific research institutions, when transformed into enterprises, shall establish the modern enterprise system and orient / gear themselves geared to the needs of the market, giving full play to their strength in research, development and innovation.

  14、“有利于…” beneficial / conducive / advantageous / wholesome / favorable / helpful

  中国将扶持有利于高新技术发展的资本市场。

  China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech industries.

  15、“携手” hand in hand / join hands / work jointly / make a concerted effort

  中国的科技部门将与国际科技界和全球经济界、商界携手共建新世界的创业平台。

  China’s science and technology sector will work in partnership with the international community of science and technology as well as the economic and business circles of the world to build up a platform for innovation in the new century.

  16、“关键” key / decisive factor / hinge / crux

  关键的一年→crucial year

  关键人物→person of importance

  到关键时刻→when it comes to the crunch

  起关键作用→play a pivotal role

  The crux of the matter is that attitudes have changed.

  问题的关键是人们的态度改变了。

  Now we come to the crux of the problem.

  现在我们来谈问题的症结所在。

  双方的谈判已到了关键时期。

  The negotiations between the two sides are approaching the crisis.

  17、“在…层面 / 方面 / 问题 / 战线上” on + side/front/level/plane

  在内部方面→on the internal side

  在外交战线→on the diplomatic front

  在意识形态战线→on the ideological front

  在高层领导层面→on the top leadership level

  在有利方面→on the plus side

  在不利方面→on the minus side

  在精神层面→on the spiritual plane

  在物质层面→on the material plane

  18、“由于…”

  thanks to / by virtue of(褒义)

  because of / owing to / due to / on account of(中性)

  in consequence of(贬义)

  由于缺乏沟通而产生的问题→problems arising out of the lack of communication

  由于时间晚了,我现在要回家了。

  Since it is late, I shall go home now.

  19、“流传”

  谣言在街上流传。

  Rumor circulated through the town.

  有关他辞职的消息传得很快。

  Word spread quickly about his resignation.

  在中国,也流传着这样的话……

  a century-old popular saying 或 a long-held popular view / opinion

  20、“具有”

  具有悠久的历史→with a long history

  具有高度的责任心→possess a high sense of responsibility

  具有深远的意义→have a profound historical significance

  具有浓郁东方气息→possess a rich oriental flavor

  具有丰富的资源和众多的人口→boast abundant resources and populations

  具有法律义务承担责任→under the legal obligation to undertake the responsibility

  编辑推荐:

  2011年高级口笔译考试模拟训练试题汇总

  2011年中级口译考试复习指点:八大口译技巧

  2011年中高级口译考试听力部分备考复习计划

转载请注明出处。