诗歌翻译:李白《行路难》

作者:admin 2018-04-10 16:11

诗歌翻译:李白《行路难》英文译文......

诗歌翻译:李白《行路难》英文译文

李白 行路难

小编导读:《行路难》是唐代诗人李白创作三首诗,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难后的感慨。全诗蕴意波澜起伏,跌宕多姿,跌宕起伏的感情,跳跃式的思维,高昂的气势,独特的艺术魅力,成为后人广为称颂的千古名篇。

李白 《行路难》

金樽清酒斗十千,
玉盘珍羞直万钱。
停杯投筯不能食,
拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,
将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,
忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,
多歧路,今安在?
长风破浪会有时,
直挂云帆济沧海。

 

Travelling Is Hard
Li Bai


Clear wine in golden gobletsten thousand cash a cup,
And costly delicacies on jade platters.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
Sword in handrestlessI wonder what to do.
I want to cross the Yellow Riverbut it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountainsbut they're snow-covered.
So idly I fish by a limpid stream,
Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hardTravelling is hard!
So many crossroadswhich to choose?
One day I'll skim the wavesblown by the wind,
With sails hoisted highacross the vast ocean.


转载请注明出处。